Josué 12
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA
1 Ngabo ke aba ookumkani belizwe, ababulawayo ngoonyana bakaSirayeli, balihlutha ilizwe labo phesheya kweYordan ngasempumalanga, bethabathela emlanjaneni oyiArnon, besa entabeni yeHermon, neArabha yonke ngasempumalanga:"
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 nguSihon ukumkani wama-Amori, obehleli eHeshbhon, elawula ethabathela eArohere engasemlanjaneni oyiArnon, naphakathi kwesihlambo, nasesiqingatheni seGiliyadi, wesa emlanjaneni oyiYabhoki, engumda woonyana baka-Amon;"
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 neArabha, wesa elwandle lwaseKidneroti ngasempumalanga, wesa elwandle lweArabha, uLwandle lweTyuwa ngasempumalanga, ngendlela yeBhete-yeshimoti; nasezantsi, phantsi kwamaxandeka asePisga."
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 Bahlutha necala likaOgi ukumkani waseBhashan, owayesele kumaRafa, obehleli eAshtaroti nase-Edreyi,"
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 elawula entabeni yeHermon naseSaleka, nakwiBhashan yonke, wesa emdeni wamaGeshuri, namaMahakati, nesiqingatha seGiliyadi, umda kaSihon ukumkani waseHeshbhon."
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 UMoses, umkhonzi kaYehova, noonyana bakaSirayeli bababulala abo. UMoses, umkhonzi kaYehova, walinika lamiwa ngamaRubhen, nangamaGadi, nesiqingatha sesiwe sakwaManase."
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ngabo aba ookumkani belizwe, awababulalayo uYoshuwa noonyana bakaSirayeli nganeno kwaYordan ngasentshonalanga, ethabathela eBhahali-gadi entilini yeLebhanon, wesa ezintabeni ezimkhuthuka, ezinyukayo ziye kwaSehire; uYoshuwa walinika izizwe zakwaSirayeli, zema kulo ngokweentlantlu zazo,"
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 ezintabeni, nasezihlanjeni, naseArabha, nasemaxandekeni, nasentlango, nakwelasezantsi: amaHeti, nama-Amori, namaKanan, namaPerizi, namaHivi, namaYebhusi:"
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 ngukumkani waseYeriko, emnye; ngukumkani waseAyi, engecala leBheteli, emnye;"
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 ngukumkani waseYerusalem, emnye; ngekumkani waseHebron, emnye;"
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 ngukumkani waseYarmuti, emnye; ngukumkani waseLakishe, emnye;"
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 ngukumkani wase-Eglon, emnye; ngukumkani waseGezera, emnye;"
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 ngukumkani waseDebhiri emnye; ngukumkani waseGedere, emnye;"
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 ngukumkani waseHorma, emnye;"
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 ngukumkani waseArade, emnye; ngukumkani waseLibhena, emnye; ngukumkani waseAdulam, emnye;"
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 ngukumkani waseMakeda, emnye; ngukumkani waseBheteli, emnye;"
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 ngukumkani waseTapuwa, emnye; ngukumkani waweHefere, emnye;"
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 ngukumkani waseAfeki, emnye; ngekumkani waseLasharon, emnye;"
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 ngukumkani waseMadon, emnye; ngukumkani waseHatsore, emnye;"
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 ngukumkani waseShimron-merom, emnye; ngukumkani waseAkeshafi, emnye;"
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 ngukumkani waseTahanaki, emnye; ngukumkani waseMegido, emnye;"
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 ngukumkani waseKedeshe, emnye; ngukumkani waseYokeneham eKarmele, emnye;"
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 ngukumkani waseDore ezindulini zeDore, emnye; ngukumkani wamaGoyi eGiligali, emnye;"
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 ngukumkani waseTirtsa, emnye. Bonke ookumkani abo ngamashumi omathathu anamnye."
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.