Josué 12

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngabo ke aba ookumkani belizwe, ababulawayo ngoonyana bakaSirayeli, balihlutha ilizwe labo phesheya kweYordan ngasempumalanga, bethabathela emlanjaneni oyiArnon, besa entabeni yeHermon, neArabha yonke ngasempumalanga:"
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 nguSihon ukumkani wama-Amori, obehleli eHeshbhon, elawula ethabathela eArohere engasemlanjaneni oyiArnon, naphakathi kwesihlambo, nasesiqingatheni seGiliyadi, wesa emlanjaneni oyiYabhoki, engumda woonyana baka-Amon;"
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 neArabha, wesa elwandle lwaseKidneroti ngasempumalanga, wesa elwandle lweArabha, uLwandle lweTyuwa ngasempumalanga, ngendlela yeBhete-yeshimoti; nasezantsi, phantsi kwamaxandeka asePisga."
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Bahlutha necala likaOgi ukumkani waseBhashan, owayesele kumaRafa, obehleli eAshtaroti nase-Edreyi,"
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 elawula entabeni yeHermon naseSaleka, nakwiBhashan yonke, wesa emdeni wamaGeshuri, namaMahakati, nesiqingatha seGiliyadi, umda kaSihon ukumkani waseHeshbhon."
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 UMoses, umkhonzi kaYehova, noonyana bakaSirayeli bababulala abo. UMoses, umkhonzi kaYehova, walinika lamiwa ngamaRubhen, nangamaGadi, nesiqingatha sesiwe sakwaManase."
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Ngabo aba ookumkani belizwe, awababulalayo uYoshuwa noonyana bakaSirayeli nganeno kwaYordan ngasentshonalanga, ethabathela eBhahali-gadi entilini yeLebhanon, wesa ezintabeni ezimkhuthuka, ezinyukayo ziye kwaSehire; uYoshuwa walinika izizwe zakwaSirayeli, zema kulo ngokweentlantlu zazo,"
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 ezintabeni, nasezihlanjeni, naseArabha, nasemaxandekeni, nasentlango, nakwelasezantsi: amaHeti, nama-Amori, namaKanan, namaPerizi, namaHivi, namaYebhusi:"
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 ngukumkani waseYeriko, emnye; ngukumkani waseAyi, engecala leBheteli, emnye;"
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ngukumkani waseYerusalem, emnye; ngekumkani waseHebron, emnye;"
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ngukumkani waseYarmuti, emnye; ngukumkani waseLakishe, emnye;"
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 ngukumkani wase-Eglon, emnye; ngukumkani waseGezera, emnye;"
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 ngukumkani waseDebhiri emnye; ngukumkani waseGedere, emnye;"
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 ngukumkani waseHorma, emnye;"
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 ngukumkani waseArade, emnye; ngukumkani waseLibhena, emnye; ngukumkani waseAdulam, emnye;"
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 ngukumkani waseMakeda, emnye; ngukumkani waseBheteli, emnye;"
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 ngukumkani waseTapuwa, emnye; ngukumkani waweHefere, emnye;"
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 ngukumkani waseAfeki, emnye; ngekumkani waseLasharon, emnye;"
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 ngukumkani waseMadon, emnye; ngukumkani waseHatsore, emnye;"
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 ngukumkani waseShimron-merom, emnye; ngukumkani waseAkeshafi, emnye;"
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 ngukumkani waseTahanaki, emnye; ngukumkani waseMegido, emnye;"
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 ngukumkani waseKedeshe, emnye; ngukumkani waseYokeneham eKarmele, emnye;"
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ngukumkani waseDore ezindulini zeDore, emnye; ngukumkani wamaGoyi eGiligali, emnye;"
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 ngukumkani waseTirtsa, emnye. Bonke ookumkani abo ngamashumi omathathu anamnye."
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.