Jó 8

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wasusela uBhiledadi wakwaShuwa, wathi,"
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Kunini na uthetha izinto ezinje? Engumoya omkhulu amazwi omlomo wakho?"
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 UThixo angakwenza gwenxa na okusesikweni? USomandla angabenza gwenxa na ubulungisa?"
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ukuba abantwana bakho bathe bamona yena, Wabanikela esandleni sesikreqo sabo;"
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Ukuba uthe wamfuna ngenkuthalo uThixo wena, Watarhuzisa kuSomandla;"
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Ukuba uthe wacoceka, wathi tye wena, Okunene, wovuka ngoku ngenxa yakho, Alisikelele ikhaya lobulungisa bakho;"
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Kuthi ukuqala kwakho kube kuyinto encinane, Ukuphuma kwakho kube kukhulu kakhulu."
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Kuba khawubuze kwisizukulwana saphambili; Uxunele ekugocagoceni kooyise baso:"
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Kuba singabezolo thina, asinakwazi; Ngokuba isisithunzi imihla yethu ehlabathini."
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Abayi kukuyala na abo, bathethe kuwe. Barhole amazwi entliziyweni yabo? bathi,"
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Iyakhula na imikhanzi, kungekho mgxobhozo? Iyahluma na ingcobo, kungekho manzi?"
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Iseluhlaza, ingekaphiwa, Yoyiphangela ingca yonke ngokoma."
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Unjalo umendo wabo bonke abamlibalayo uThixo, Nethemba lomkhohlisi liyadaka;"
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Ngokuba ukugasa kwakhe kuyanqunyulwa; Yindlu yesigcawu ukukholosa kwakhe."
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Wayama ngendlu yakhe, ingemi; Ubambelela kuyo, ingahlali."
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, Namagatya akhe ayaqabela eludongeni lwentsimi yakhe;"
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Iingcambu zakhe zijijene emweweni, Utyhudisa ezingcambeni zamatye."
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Ukuba uthe wamginya endaweni yakhe, Yomkhanyela ithi, Andikubonanga."
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Yabona, yiyo le imihlali yendlela yakhe, Ize eluthulini kuntshule abanye."
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Yabona, uThixo akamcekisi ogqibeleleyo, Akababambi ngesandla abenzi bobubi."
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Uya kuwuzalisa umlomo wakho ngokuhleka, Nemilebe yomlomo wakho ngokuduma:"
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Abakuthiyayo baya kwambatha ukudana, Ingabi sabakho intente yabangendawo,"
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.