Jó 7

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akaphume mkhosi na ehlabathini umntu? Ayinjengemihla yomqeshwa na imihla yakhe?"
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Njengesicaka esibe sizonda umthunzi, Njengomqeshwa olinde umvuzo wakhe?"
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ndenjenjalo ukwamkeliswa iinyanga ezinenkohliso, Ndabalelwa nobusuku bobubi."
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Ndakuba ndilele phantsi, ndithi, Ndiya kuvuka nini na? Ukuhlwa kolukile, Ndidikiwe kukuqikaqikeka kude kuse."
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Inyama yam yambeswe iimpethu namagada omhlaba; Ulusu lwam lungamaqhula, lubhiqiza."
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Imihla yam ikhawuleza ngaphezu komkhonjana womluki, Iphela kungekho themba."
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Khumbula ukuba bungumoya ubomi bam; Iliso lam aliyi kubuya likubone okulungileyo."
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Aliyi kuba sandalama iliso londibonileyo; Amehlo akho ekum, ndingabikho."
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Liphelile ilifu, limkile; Unjalo ohla aye kwelabafileyo, akenyuki."
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Akabi sabuyela endlwini yakhe, Ingabi samazi indawo yakhe."
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Nam andiyi kuwubamba umlomo wam; Ndiya kuthetha ekubandezelweni komoya wam, Ndikhalaze ebukrakreni bomphefumlo wam."
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Ndilulwandle na, ndiyingwenya na, Ukuba undimisele umlindo?"
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Xa bendisithi, Wondithuthuzela umandlalo wam, Sondithwalisisa inkalazo yam isingqengqelo sam:"
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Wesuka wena wandoyikisa ngamaphupha, Wandidandathekisa emibonweni,"
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Wada umphefumlo wam wanyula ukukrwitshwa; Wanyula ukufa ngaphezu kwamathambo la."
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Ndikruqukile; andingi ndingadla bomi ngonaphakade; Ndiyeke, kuba ingumphunga imihla yam."
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Uyintoni na umntu lo, le nto umkhulisayo, Le nto uyisingise kuye intliziyo yakho,"
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Umvelele imiso yonke Umcikide imizuzu yonke?"
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Kunini na ungawasusi amehlo kum, Ungandiyeki, khe ndiginye amathe?"
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Ndithe ndona, ndingakwenza ntoni na? Wena mlindi woluntu, Yini na ukuba undenze itekeni, Ndibe ngumthwalo kum?"
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Yini na ukuba ungasixoleli isikreqo sam, ungabudlulisi ubugwenxa bam? Kuba kaloku ndiya kuzilalisa eluthulini; Wondondela kakhulu, ndingabikho."
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.