Jó 4

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wasusela uElifazi wakwaTeman, wathi,"
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Kungakudinisa na, kwakulingwa ukubhekiswa ilizwi kuwe? Engubani na onako ukuzibamba angathethi?"
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Yabona, uthethise abaninzi, Wazomeleza izandla eziwileyo;"
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Ukuthetha kwakho kwabaphakamisa abakhubekayo, Wawaqinisa amadolo agevegeve."
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Kungokunje into ize kuwe, wadinwa; Ifike kuwe, wakhwankqiswa."
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Ukoyika kwakho uThixo asiyinqolonci yakho na? Ithemba lakho alikukugqibelela kweendlela zakho na?"
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Khawukhumbule, ngubani na owakha wadaka, emsulwa? Kuphi na apho ke bathi shwaka khona abathe tye?"
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Ngokubona endibone ngako, abalima inkohlakalo, Nabahlwayela ububi, bavuna kwabona."
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Badaka ngokuphefumla kukaThixo, Baphela ngumoya womsindo wakhe."
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Ukugquma kwengonyama, nelizwi lebhavumayo, Namazinyo eengonyama ezintsha ancothukile."
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Ingonyama iyatshabalala ngokuswela into yokuqwenga; Amathole engonyamakazi achithakele."
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Ndicothelwe lilizwi, Indlebe yam yakuthabatha ukusebeza kwalo."
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Ezingcingangcingeni zasemibonisweni yobusuku, Bakusindwa abantu bubuthongo obukhulu,"
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Kwandikhawulela ukunkwantya nokuthuthumela, Kwawankwantyisa amathambo am amaninzi."
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Kwathi phe umoya ebusweni bam, Yaba namanwele inyama yam."
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Wema, andayinakana imbonakalo yawo; Kwakho isimilo esithile phambi kwamehlo am; Ndeva izwi elisebezayo, lisithi,"
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Umntu ulilungisa na ngaphezu koThixo? Uhlambululekile na umfo ngaphezu koMenzi wakhe?"
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Yabona, akakholwa ngabakhonzi bakhe, Nezithunywa zakhe uthi zingabaphosisi;"
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Bangabeka phi na ke abahlala ezindlwini zodaka, Abasiseko siseluthulini, Abatyunyuzwa njengamanundu?"
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Kusa kuhlwe, beqotywa; Badake kuphele, kungekho ugqalayo."
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Abathi na, xa luthe lwancothulwa kubo uthambo lwentente, Bafe bengalumkanga?"
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.