Jó 3
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC
1 Emveni koko uYobhi wawuvula umlomo wakhe, wayiqalekisa imini yakhe."
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Wasusela uYobhi, wathi,"
2 Jó falou nestes termos:
3 Mayidake imini endazalwa ngayo, Nobusuku ekwathiwa, Kukhawulwe indoda."
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Loo mini mayibe bubumnyama, Angayinyamekeli uThixo phezulu, Kungayibengezeli ukukhanya."
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Mayikhululwe ngentlawulelo bubumnyama nethunzi lokufa, Makulale amafu phezu kwayo; Mayidandathekiswe kokungcolisa imini."
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Obo busuku-masibubambe isithokothoko; Mabungavuyi phakathi kwemihla yomnyaka; Mabungangeni enanini leenyanga."
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Yabona, obo busuku mabube ludlolo; Makungezi kumemelela kubo,"
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Mababuqalekise abaqalekisi bemihla, Abaxhobele ukuxhokonxa ileviyatan."
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Mazibe mnyama iinkwenkwezi zomso wabo obomvu; Mabulinde ukufika kokukhanya, kungabikho; Bungaziboni iinkophe zesifingo;"
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Ngokuba bungazivalanga iingcango zesizalo esandizalayo, Bungabusithelisanga ububi emehlweni am."
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Ibe iyini na ukuba ndingafeli embilinini, Ndingaphumi umphefumlo ndisavela esizalweni?"
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Kube kungani na ukuba amadolo andihlangabeze? Ibe iyini na ukuba andihlangabeze amabele, ukuze ndiwanye?"
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Kuba ngoku ngendiba ndilele, ndazola; Ngendiba ndalala ubuthongo, ndandula ukuphumla"
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Nokumkani namaphakathi elizwe, Abo bazakhelayo amanxuwa;"
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Nabathetheli abanegolide, Abazizalisayo izindlu zabo ngesilivere."
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ngendiba andikho, njengemvambilini eselelweyo; Njengabantwana abangabonanga kukhanya."
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Kuba apho, abangendawo bakuyekile ukugungqa; Khona apho bayaphumla abaphelelwe ngamandla."
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Abakhonkxiweyo bonwabile ndaweni-nye; Abasaliva izwi lomqhubi."
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Omncinane nomkhulu-khona bayalingana; Ikhoboka likhululekile enkosini yalo."
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Yini na ukuba abasebubini abanike ukukhanya, Nabamphefumlo ukrakra abanike ubomi?"
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Abalinde ukufa, kusuke kungabikho; buselelweyo;"
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Abavuya bade bagcobe, Babe nemihlali, xa bathe bafumanana nengcwaba?"
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Ukuba ukukhanya akunike umfo ondlela isitheleyo, Obiyelweyo nguThixo ngeenxa zonke?"
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Kuba endaweni yesonka sam kuza ukugcuma, Kuphalazeka njengamanzi ukubhonga kwam."
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Kuba ndinkwantya kokunkwantyisayo, kwaza kwandifikela, Into endinxunguphala yiyo indizele."
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ndathi, ndingachulumachanga ndingazolanga, ndingaphumlanga, Kweza ke ukugungqa."
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.