Jó 3
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB
1 Emveni koko uYobhi wawuvula umlomo wakhe, wayiqalekisa imini yakhe."
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Wasusela uYobhi, wathi,"
2 E Jó falou, dizendo:
3 Mayidake imini endazalwa ngayo, Nobusuku ekwathiwa, Kukhawulwe indoda."
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Loo mini mayibe bubumnyama, Angayinyamekeli uThixo phezulu, Kungayibengezeli ukukhanya."
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Mayikhululwe ngentlawulelo bubumnyama nethunzi lokufa, Makulale amafu phezu kwayo; Mayidandathekiswe kokungcolisa imini."
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Obo busuku-masibubambe isithokothoko; Mabungavuyi phakathi kwemihla yomnyaka; Mabungangeni enanini leenyanga."
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Yabona, obo busuku mabube ludlolo; Makungezi kumemelela kubo,"
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Mababuqalekise abaqalekisi bemihla, Abaxhobele ukuxhokonxa ileviyatan."
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Mazibe mnyama iinkwenkwezi zomso wabo obomvu; Mabulinde ukufika kokukhanya, kungabikho; Bungaziboni iinkophe zesifingo;"
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Ngokuba bungazivalanga iingcango zesizalo esandizalayo, Bungabusithelisanga ububi emehlweni am."
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Ibe iyini na ukuba ndingafeli embilinini, Ndingaphumi umphefumlo ndisavela esizalweni?"
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Kube kungani na ukuba amadolo andihlangabeze? Ibe iyini na ukuba andihlangabeze amabele, ukuze ndiwanye?"
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Kuba ngoku ngendiba ndilele, ndazola; Ngendiba ndalala ubuthongo, ndandula ukuphumla"
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Nokumkani namaphakathi elizwe, Abo bazakhelayo amanxuwa;"
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Nabathetheli abanegolide, Abazizalisayo izindlu zabo ngesilivere."
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ngendiba andikho, njengemvambilini eselelweyo; Njengabantwana abangabonanga kukhanya."
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Kuba apho, abangendawo bakuyekile ukugungqa; Khona apho bayaphumla abaphelelwe ngamandla."
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Abakhonkxiweyo bonwabile ndaweni-nye; Abasaliva izwi lomqhubi."
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Omncinane nomkhulu-khona bayalingana; Ikhoboka likhululekile enkosini yalo."
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Yini na ukuba abasebubini abanike ukukhanya, Nabamphefumlo ukrakra abanike ubomi?"
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Abalinde ukufa, kusuke kungabikho; buselelweyo;"
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Abavuya bade bagcobe, Babe nemihlali, xa bathe bafumanana nengcwaba?"
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Ukuba ukukhanya akunike umfo ondlela isitheleyo, Obiyelweyo nguThixo ngeenxa zonke?"
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Kuba endaweni yesonka sam kuza ukugcuma, Kuphalazeka njengamanzi ukubhonga kwam."
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Kuba ndinkwantya kokunkwantyisayo, kwaza kwandifikela, Into endinxunguphala yiyo indizele."
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ndathi, ndingachulumachanga ndingazolanga, ndingaphumlanga, Kweza ke ukugungqa."
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.