Jó 15

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wasusela uElifazi wakwaTeman, wathi,"
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Isilumko siphendula ngokwazi okungumoya na, Sizalise umbilini waso ngolophu lwasempumalanga na?"
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Khe sohlwaye ngentetho engancediyo na, Nangokukhuluma okungasizi lutho na?"
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Phezu koko wena utshitshise ukoyika uThixo, Wanciphisa ukuthelekelela phambi koThixo;"
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Ngokuba ubugwenxa bakho bufundisa umlomo wakho, Unyule ulwimi lwabanobuqhophololo."
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Ngumlomo wakho okugwebayo, asindim; Ngumlomo wakho okuphendulayo."
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Nguwe na owazalwa kuqala, waba ngumntu? Waveliswa ngenimba ngaphambi kweenduli?"
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Wawukho na egquguleni likaThixo? Wabutsalela kuwe na ubulumko obo?"
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Wazi ntoni na, esingayaziyo thina? Uqonde ntoni na, engekhoyo nathi kuthi?"
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Kunje thina siziingwevu namaxhego, Amadala nakuyihlo ngokuzalwa."
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Zincinane na kuwe iintuthuzelo zikaThixo, Nelizwi elithethe kuhle nawe?"
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Imka nantoni na intliziyo yakho? Aphanyazela ntoni na emehlo akho,"
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Le nto ukuguqulela kuThixo ukufutha kwakho, Ukhuphe ukuthetha emlonyeni wakho?"
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Uyintoni na umntu, ukuba aqaqambe? Abe lilungisa ozelwe ngumfazi?"
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Yabona, nabangcwele bakhe akakholwa ngabo, Nezulu aliqaqambile emehlweni akhe."
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Ubeke phi na olisikizi, oyimbozisa; Umntu lo, usela ubugqwetha njengamanzi?"
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Ndokuxelela, ndiphulaphule; Endikubonileyo ndikubalisele;"
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Okwaxelwa zizilumko, Kuvela kooyise, zaza azakufihla."
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Lanikwa zona zodwa ilizwe, Akwangena wasemzini phakathi kwazo."
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Yonke imihla yakhe, ongendawo uyazibhijabhija; Inani leminyaka liqwetyelwe ingqwangangqwili."
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Kumi ilizwi lokunkwantyisa ezindlebeni zakhe, Eluxolweni uyamfikela umbhuqi."
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Akakholwa ukuba uya kubuya emnyameni; Ke yena uqwetyelwe ikrele."
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Uphalaphalela ukutya, esithi, Kuphi na? Uyazi ukuba ulungiselwe imini yobumnyama ecaleni kwakhe."
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Udandathekiswa yimbandezelo nayingcutheko; Ithi gaga phezu kwakhe, njengokumkani olungiselwe isiphendu sokulwa."
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Ngokuba esolulele kuThixo isandla sakhe, Wazenza igorha kuSomandla:"
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Wamgila, eyolule intamo, Ngamaqhubu angqingqwa eengweletshetshe zakhe;"
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Ngokuba egubungele ubuso bakhe ngamanqatha akhe, Watyeba wanamanqatha emihlubulweni yakhe."
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Wema imizi engamanxuwa, Nezindlu ezingezakuhlalwa, Ezamiselwa ukuba zibe yimiwewe."
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Akayi kuba sisityebi, abuyi kuma ubutyebi bakhe; Inzuzo yakhe ayiyi kunaba emhlabeni."
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Akayi kusinda ebumnyameni; Igatya lakhe liya komiswa ngedangatye; Emke ngokufutha komlomo wakhe."
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Okhohliswayo makangathembeli kumampunge; Kuba inkohlakalo iya kuba lulwanano lwakhe."
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Kozaliseka oko ingekabi yimini yakhe, Isebe lakhe lesundu lingabi luhlaza."
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Wowisa njengomdiliya uwisa iidiliya zawo ezikrwada; Avuthulule njengomnquma intyantyambo yawo."
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Kuba ibandla leentshembenxa liya kuba njengento embatshileyo, Umlilo uzitshise iintente zokucenga."
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Bakhawula ububi, bazale ubutshinga, Umbilini wabo usebenze inkohliso."
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.