Jó 15

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wasusela uElifazi wakwaTeman, wathi,"
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Isilumko siphendula ngokwazi okungumoya na, Sizalise umbilini waso ngolophu lwasempumalanga na?"
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Khe sohlwaye ngentetho engancediyo na, Nangokukhuluma okungasizi lutho na?"
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Phezu koko wena utshitshise ukoyika uThixo, Wanciphisa ukuthelekelela phambi koThixo;"
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ngokuba ubugwenxa bakho bufundisa umlomo wakho, Unyule ulwimi lwabanobuqhophololo."
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ngumlomo wakho okugwebayo, asindim; Ngumlomo wakho okuphendulayo."
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Nguwe na owazalwa kuqala, waba ngumntu? Waveliswa ngenimba ngaphambi kweenduli?"
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Wawukho na egquguleni likaThixo? Wabutsalela kuwe na ubulumko obo?"
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Wazi ntoni na, esingayaziyo thina? Uqonde ntoni na, engekhoyo nathi kuthi?"
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Kunje thina siziingwevu namaxhego, Amadala nakuyihlo ngokuzalwa."
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Zincinane na kuwe iintuthuzelo zikaThixo, Nelizwi elithethe kuhle nawe?"
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Imka nantoni na intliziyo yakho? Aphanyazela ntoni na emehlo akho,"
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Le nto ukuguqulela kuThixo ukufutha kwakho, Ukhuphe ukuthetha emlonyeni wakho?"
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Uyintoni na umntu, ukuba aqaqambe? Abe lilungisa ozelwe ngumfazi?"
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Yabona, nabangcwele bakhe akakholwa ngabo, Nezulu aliqaqambile emehlweni akhe."
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ubeke phi na olisikizi, oyimbozisa; Umntu lo, usela ubugqwetha njengamanzi?"
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Ndokuxelela, ndiphulaphule; Endikubonileyo ndikubalisele;"
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Okwaxelwa zizilumko, Kuvela kooyise, zaza azakufihla."
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Lanikwa zona zodwa ilizwe, Akwangena wasemzini phakathi kwazo."
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Yonke imihla yakhe, ongendawo uyazibhijabhija; Inani leminyaka liqwetyelwe ingqwangangqwili."
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Kumi ilizwi lokunkwantyisa ezindlebeni zakhe, Eluxolweni uyamfikela umbhuqi."
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Akakholwa ukuba uya kubuya emnyameni; Ke yena uqwetyelwe ikrele."
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Uphalaphalela ukutya, esithi, Kuphi na? Uyazi ukuba ulungiselwe imini yobumnyama ecaleni kwakhe."
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Udandathekiswa yimbandezelo nayingcutheko; Ithi gaga phezu kwakhe, njengokumkani olungiselwe isiphendu sokulwa."
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Ngokuba esolulele kuThixo isandla sakhe, Wazenza igorha kuSomandla:"
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Wamgila, eyolule intamo, Ngamaqhubu angqingqwa eengweletshetshe zakhe;"
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Ngokuba egubungele ubuso bakhe ngamanqatha akhe, Watyeba wanamanqatha emihlubulweni yakhe."
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Wema imizi engamanxuwa, Nezindlu ezingezakuhlalwa, Ezamiselwa ukuba zibe yimiwewe."
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Akayi kuba sisityebi, abuyi kuma ubutyebi bakhe; Inzuzo yakhe ayiyi kunaba emhlabeni."
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Akayi kusinda ebumnyameni; Igatya lakhe liya komiswa ngedangatye; Emke ngokufutha komlomo wakhe."
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Okhohliswayo makangathembeli kumampunge; Kuba inkohlakalo iya kuba lulwanano lwakhe."
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Kozaliseka oko ingekabi yimini yakhe, Isebe lakhe lesundu lingabi luhlaza."
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Wowisa njengomdiliya uwisa iidiliya zawo ezikrwada; Avuthulule njengomnquma intyantyambo yawo."
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Kuba ibandla leentshembenxa liya kuba njengento embatshileyo, Umlilo uzitshise iintente zokucenga."
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Bakhawula ububi, bazale ubutshinga, Umbilini wabo usebenze inkohliso."
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.