Jó 14

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umntu, into ezelwe ngumfazi, Imihla yakhe mifutshane, izele ziinkathazo."
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Uphuma njengentyantyambo, abune; Ubaleka njengethunzi, angemi."
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Onjalo umvelela ngeliso lakho, Undimise mna ematyaleni phambi kwakho?"
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Akwaba bekukho ohlambulukileyo ophume koyinqambi! Akukho nokuba abe mnye."
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Imisiwe nje imihla yakhe, Liyaziwa nguwe inani leenyanga zakhe; Umenzele ke umda wakhe ongenakugqithwa."
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Susa amehlo akho kuye, aphumle, Ade akholiswe njengomqeshwa yimini yakhe."
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Kuba kukho ithemba emthini; Ukuba uthe wagawulwa, wobuya uhlume, Igatya lawo lingapheli."
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Ukuba ithe yaba ndala ingcambu yawo emhlabeni, Safa isibili sawo eluthulini:"
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Ngevumba lamanzi wodubula, Wenze amasebe njengesithodlana."
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Ke yena umfo ufa angquleke; Umntu uphuma umphefumlo; abe phi na ke?"
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Amanzi aselwandle ayemka; Umlambo uyatsha, wome:"
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 Umntu ulala phantsi ke, angavuki; Lide izulu lingabikho, bangaqabuki, Bangavuswa ebuthongweni babo."
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Akwaba ubungandigushayo kwelabafileyo, Undisithelise ude ubuye umsindo wakho; Undimisele umda, undikhumbule ke!"
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Ukuba uthe umfo wafa, wophila na? Yonke imihla yokuphuma kwam umkhosi, bendinga ndingalinda, Kude kufike ukukhululwa kwam."
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Ubungabizayo ke, ndisabele mna, Uwulangazele umsebenzi wezandla zakho."
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Kuba ngoku uyawabala amabanga am, Akuzigcinile ngenxa yesono sam."
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Sitywiniwe savingcelwa engxoweni isikreqo sam; Wahlomela ebugwenxeni bam."
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Kodwa intaba, isiwa, iyagubeka; Iliwa liyashenxa endaweni yalo;"
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Amanzi ayawadla amatye; Iziphango zawo ziyalukhukulisa uthuli lomhlaba; Ithemba lomntu uyalidakisa ke."
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Uthi gaga phezu kwakhe kuphele, emke; Uguqula ubuso bakhe, umgxothe."
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Bayazuka abantwana bakhe, angazi yena; Baba ziimbedlenge, angagqali yena."
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Kuye yedwa ibuhlungu inyama yakhe, Umphefumlo wakhe uyalila ngaphakathi."
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.