Zacarias 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Molaetša o matla šo: “Lentšu la Jehofa go naga ya Hadirake gomme le lebišitšwe go Damaseko; gobane Jehofa o šetša batho ka moka gotee le meloko ka moka ya Isiraele."
1 A sentença pronunciada pelo é contra a terra de Hadraque e repousa sobre Damasco, porque o sobre a humanidade e sobre todas as tribos de Israel.
2 O šetša le Hamathi e beelanego mellwane le Isiraele; a šetša Tiro le Sidone tšeo di hlalefilego kudu."
2 Também repousa sobre Hamate, que faz fronteira com Damasco, e sobre Tiro e Sidom, cuja sabedoria é grande.
3 Ge e le Tiro e ikagetše sebo gomme ya kgobela silifera e etšago lerole, ya ba ya kgobela gauta e etšago leraga la mekgotheng."
3 Tiro edificou para si uma fortaleza e amontoou prata como pó, e ouro como lama das ruas.
4 Bonang! Jehofa o tlo e amoga tšona gomme madira a yona a a lahlela lewatleng; ge e le yona e tlo fedišwa ka mollo."
4 Eis que o Senhor tomará posse da cidade e jogará as riquezas dela no mar; e Tiro será consumida pelo fogo.
5 Ashikaloni e tla di bona gomme ya tšhoga; ge e le Gatsa yona e tla kwa bohloko bjo bogolo; Ekirone le yona e tla ba bjalo, ka ge seo e bego e se holofetše se tla welwa ke dihlong. Gatsa go tla hlokwa kgoši gomme Ashikaloni e ka se dulwe ke motho."
5 Asquelom verá isso e ficará com medo. Também Gaza ficará com medo e terá grande dor. Igualmente Ecrom, porque a sua esperança estará perdida. O rei de Gaza perecerá, e Asquelom não será habitada.
6 Ashidodo go tla dula bašele gomme nna ke tla šwalalanya boikgantšho bja Bafilisita."
6 Um povo bastardo habitará em Asdode, e exterminarei o orgulho dos filisteus.
7 Ke tla tloša madi a lego melomong ya bona le ditšhila menong a bona gomme mašaledi a bona e tla ba a Modimo wa rena; a tla etša dikgošana Juda gomme ba Ekirone ba etše Bajebusi."
7 Da boca destes tirarei a carne com sangue e, dos seus dentes, as suas abominações. Então eles ficarão como um resto para o nosso Deus, e serão como chefes em Judá; e Ecrom será como os jebuseus.
8 Ke tla hlapetša ntlo ya ka gore go se be le yo a boaboago go yona; batho ba ka ba ka se sa šwahlelwa ke bagateledi, ka gobane bjale ke iponetše ka mahlo a ka."
8 Eu me acamparei ao redor da minha casa para defendê-la contra forças invasoras, para que ninguém passe, nem volte. Nunca mais passará sobre eles o opressor, porque agora vejo isso com os meus próprios olhos.
9 “Hlalala kudu wena morwedi wa Tsione. Hlaba mekgolokwane ya phenyo, wena morwedi wa Jerusalema. Bona! Kgoši ya gago e tla go wena. Ke yeo e lokilego, e bile e a phološa; e ikokobeditše gomme e nametše pokolo, yona pokolwana e nago le mmago yona."
9 Alegre-se muito, ó filha de Sião! Exulte, ó filha de Jerusalém! Eis que o seu rei vem até você, justo e salvador, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de jumenta.
10 Ke tla fediša dikoloi tša ntwa Efuraime gotee le dipere Jerusalema. Mara a ntwa a tla robakanywa. O tla bolela khutšo ditšhabeng; pušo ya gagwe e tla tloga lewatleng le lengwe go ya go le lengwe le go tloga Nokeng go ya magomong a lefase."
10 Destruirei os carros de guerra de Efraim e os cavalos de Jerusalém; os arcos de guerra serão destruídos. Ele anunciará paz às nações; o seu domínio se estenderá de mar a mar e desde o Eufrates até os confins da terra.
11 “Ge e le wena Tsione, ka madi a kgwerano ya ka le wena, ke tla ntšha bagolegwa ba gago moleteng o se nago meetse."
11 Quanto a você, Sião, por causa do sangue da minha aliança com você, tirei os seus cativos da cova em que não havia água.
12 “Boelang sebong sa lena, lena bagolegwa bao ba nago le kholofelo. “Le gona, lehono ke le botša gore: ‘Wena Tsione, ke tla go bušetša gabedi."
12 Voltem para a fortaleza, ó prisioneiros da esperança! Também hoje anuncio que lhes restituirei tudo em dobro.
13 Ka gobane ke tla koba Juda bjalo ka bora bja ka. Ke tla tsenya Efuraime e le mosebe boreng. Wena Tsione le wena Gerika, ke tla dira gore bana ba lena ba tsogelane matla gomme wena Tsione ke tla go dira tšhoša ya mogale.’"
13 Porque entesei Judá como meu arco de guerra e fiz de Efraim a minha flecha. Levantarei os seus filhos, ó Sião, contra os filhos da Grécia, e farei você semelhante à espada de um valente.
14 Jehofa o tla ipontšha a na le bona. Mosebe wa gagwe o tla tšwelela go etša legadima. Ge e le Mmuši Morena Jehofa o tla letša phalafala, a tšwa ka madimo a borwa."
14 O Senhor será visto sobre os filhos de Sião, e as suas flechas sairão como o relâmpago. O a trombeta e irá com os redemoinhos do Sul.
15 Jehofa wa madira o tla ba lwela gomme bona ba tla senya le go gatakela maswikana a diragamabje. Ba tla nwa, ba hlaba mašata bjalo ka ge eka ba nwele beine; ba tla tlala go etša moruswi le go etša dikhutlo tša aletare."
15 O Senhor dos Exércitos protegerá o seu povo. Eles engolirão os inimigos e pisarão nas pedras atiradas com as fundas. Também beberão o sangue deles como se fosse vinho; eles se encherão como as bacias do sacrifício e ficarão ensopados como os cantos do altar.
16 “Mohlang woo Jehofa Modimo wa bona o tla ba phološa e le mohlape wa batho ba gagwe; ka gobane ba tla phadima nageng ya gagwe go etša maswikana a lego mphapahlogong."
16 Naquele dia, o Senhor , seu Deus, os salvará, como o rebanho do seu povo; porque eles são pedras de uma coroa e resplandecem na terra dele.
17 Go loka ga gagwe ke mo gogolo gakaakang gomme o botse kudu gakaakang! Masogana ona a tla nathišwa ke mabele gomme dikgarebe tša nathišwa ke beine e mpsha.”"
17 Pois quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens, e o vinho, as moças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.