Zacarias 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Molaetša o matla šo: “Lentšu la Jehofa go naga ya Hadirake gomme le lebišitšwe go Damaseko; gobane Jehofa o šetša batho ka moka gotee le meloko ka moka ya Isiraele."
1 O peso da palavra do SENHOR contra a terra de Hadraque, e Damasco, o seu repouso; porque o olhar do homem, e de todas as tribos de Israel, se volta para o SENHOR.
2 O šetša le Hamathi e beelanego mellwane le Isiraele; a šetša Tiro le Sidone tšeo di hlalefilego kudu."
2 E também Hamate que confina com ela, e Tiro e Sidom, ainda que sejam mais sábias.
3 Ge e le Tiro e ikagetše sebo gomme ya kgobela silifera e etšago lerole, ya ba ya kgobela gauta e etšago leraga la mekgotheng."
3 E Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro fino como a lama das ruas.
4 Bonang! Jehofa o tlo e amoga tšona gomme madira a yona a a lahlela lewatleng; ge e le yona e tlo fedišwa ka mollo."
4 Eis que o Senhor a despojará e ferirá no mar a sua força, e ela será consumida pelo fogo.
5 Ashikaloni e tla di bona gomme ya tšhoga; ge e le Gatsa yona e tla kwa bohloko bjo bogolo; Ekirone le yona e tla ba bjalo, ka ge seo e bego e se holofetše se tla welwa ke dihlong. Gatsa go tla hlokwa kgoši gomme Ashikaloni e ka se dulwe ke motho."
5 Ascalom o verá e temerá; também Gaza, e terá grande dor; igualmente Ecrom; porque a sua esperança será confundida; e o rei de Gaza perecerá, e Ascalom não será habitada.
6 Ashidodo go tla dula bašele gomme nna ke tla šwalalanya boikgantšho bja Bafilisita."
6 E um bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Ke tla tloša madi a lego melomong ya bona le ditšhila menong a bona gomme mašaledi a bona e tla ba a Modimo wa rena; a tla etša dikgošana Juda gomme ba Ekirone ba etše Bajebusi."
7 E da sua boca tirarei o seu sangue, e dentre os seus dentes as suas abominações; e ele também ficará como um remanescente para o nosso Deus; e será como governador em Judá, e Ecrom como um jebuseu.
8 Ke tla hlapetša ntlo ya ka gore go se be le yo a boaboago go yona; batho ba ka ba ka se sa šwahlelwa ke bagateledi, ka gobane bjale ke iponetše ka mahlo a ka."
8 E acampar-me-ei ao redor da minha casa, contra o exército, para que ninguém passe, nem volte; para que não passe mais sobre eles o opressor; porque agora vi com os meus olhos.
9 “Hlalala kudu wena morwedi wa Tsione. Hlaba mekgolokwane ya phenyo, wena morwedi wa Jerusalema. Bona! Kgoši ya gago e tla go wena. Ke yeo e lokilego, e bile e a phološa; e ikokobeditše gomme e nametše pokolo, yona pokolwana e nago le mmago yona."
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que o teu rei virá a ti, justo e Salvador, pobre, e montado sobre um jumento, e sobre um jumentinho, filho de jumenta.
10 Ke tla fediša dikoloi tša ntwa Efuraime gotee le dipere Jerusalema. Mara a ntwa a tla robakanywa. O tla bolela khutšo ditšhabeng; pušo ya gagwe e tla tloga lewatleng le lengwe go ya go le lengwe le go tloga Nokeng go ya magomong a lefase."
10 E de Efraim destruirei os carros, e de Jerusalém os cavalos; e o arco de guerra será destruído, e ele anunciará paz aos gentios; e o seu domínio se estenderá de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
11 “Ge e le wena Tsione, ka madi a kgwerano ya ka le wena, ke tla ntšha bagolegwa ba gago moleteng o se nago meetse."
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue da tua aliança, libertei os teus presos da cova em que não havia água.
12 “Boelang sebong sa lena, lena bagolegwa bao ba nago le kholofelo. “Le gona, lehono ke le botša gore: ‘Wena Tsione, ke tla go bušetša gabedi."
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje vos anuncio que vos restaurarei em dobro.
13 Ka gobane ke tla koba Juda bjalo ka bora bja ka. Ke tla tsenya Efuraime e le mosebe boreng. Wena Tsione le wena Gerika, ke tla dira gore bana ba lena ba tsogelane matla gomme wena Tsione ke tla go dira tšhoša ya mogale.’"
13 Porque curvei Judá para mim, enchi com Efraim o arco; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E pôr-te-ei, ó Sião, como a espada de um poderoso.
14 Jehofa o tla ipontšha a na le bona. Mosebe wa gagwe o tla tšwelela go etša legadima. Ge e le Mmuši Morena Jehofa o tla letša phalafala, a tšwa ka madimo a borwa."
14 E o SENHOR será visto sobre eles, e as suas flechas sairão como o relâmpago; e o Senhor DEUS fará soar a trombeta, e irá com os redemoinhos do sul.
15 Jehofa wa madira o tla ba lwela gomme bona ba tla senya le go gatakela maswikana a diragamabje. Ba tla nwa, ba hlaba mašata bjalo ka ge eka ba nwele beine; ba tla tlala go etša moruswi le go etša dikhutlo tša aletare."
15 O Senhor dos Exércitos os amparará; eles devorarão, depois que os tiverem sujeitado, as pedras da funda; também beberão e farão barulho como excitados pelo vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
16 “Mohlang woo Jehofa Modimo wa bona o tla ba phološa e le mohlape wa batho ba gagwe; ka gobane ba tla phadima nageng ya gagwe go etša maswikana a lego mphapahlogong."
16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como ao rebanho do seu povo: porque como pedras de uma coroa eles resplandecerão na sua terra.
17 Go loka ga gagwe ke mo gogolo gakaakang gomme o botse kudu gakaakang! Masogana ona a tla nathišwa ke mabele gomme dikgarebe tša nathišwa ke beine e mpsha.”"
17 Porque, quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens e o mosto as virgens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.