Zacarias 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Molaetša o matla šo: “Lentšu la Jehofa go naga ya Hadirake gomme le lebišitšwe go Damaseko; gobane Jehofa o šetša batho ka moka gotee le meloko ka moka ya Isiraele."
1 A palavra do Senhor está contra a terra de Hadraque, e repousará sobre Damasco, pois ao Senhor pertencem as cidades de Arã, e todas as tribos de Israel.
2 O šetša le Hamathi e beelanego mellwane le Isiraele; a šetša Tiro le Sidone tšeo di hlalefilego kudu."
2 E também Hamate que confina com ela, e Tiro e Sidom, ainda que sejam mui sábias.
3 Ge e le Tiro e ikagetše sebo gomme ya kgobela silifera e etšago lerole, ya ba ya kgobela gauta e etšago leraga la mekgotheng."
3 Ora Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas.
4 Bonang! Jehofa o tlo e amoga tšona gomme madira a yona a a lahlela lewatleng; ge e le yona e tlo fedišwa ka mollo."
4 Eis que o Senhor a despojará, e ferirá o seu poder no mar; e ela será consumida pelo fogo.
5 Ashikaloni e tla di bona gomme ya tšhoga; ge e le Gatsa yona e tla kwa bohloko bjo bogolo; Ekirone le yona e tla ba bjalo, ka ge seo e bego e se holofetše se tla welwa ke dihlong. Gatsa go tla hlokwa kgoši gomme Ashikaloni e ka se dulwe ke motho."
5 Asquelom o verá, e temerá; também Gaza, e terá grande dor; igualmente Ecrom, porque a sua esperança será iludida; e de Gaza perecerá o rei, e Asquelom não será habitada.
6 Ashidodo go tla dula bašele gomme nna ke tla šwalalanya boikgantšho bja Bafilisita."
6 Povo mestiço habitará em Asdode; e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Ke tla tloša madi a lego melomong ya bona le ditšhila menong a bona gomme mašaledi a bona e tla ba a Modimo wa rena; a tla etša dikgošana Juda gomme ba Ekirone ba etše Bajebusi."
7 E da sua boca tirarei o sangue, e dentre os seus dentes as abominações; e ele também ficará como um resto para o nosso Deus; e será como chefe em Judá, e Ecrom como um jebuseu.
8 Ke tla hlapetša ntlo ya ka gore go se be le yo a boaboago go yona; batho ba ka ba ka se sa šwahlelwa ke bagateledi, ka gobane bjale ke iponetše ka mahlo a ka."
8 Ao redor da minha casa acamparei contra o exército, para que ninguém passe, nem volte; e não passará mais por eles o opressor; pois agora vi com os meus olhos.
9 “Hlalala kudu wena morwedi wa Tsione. Hlaba mekgolokwane ya phenyo, wena morwedi wa Jerusalema. Bona! Kgoši ya gago e tla go wena. Ke yeo e lokilego, e bile e a phološa; e ikokobeditše gomme e nametše pokolo, yona pokolwana e nago le mmago yona."
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que vem a ti o teu rei; ele é justo e traz a salvação; ele é humilde e vem montado sobre um jumento, sobre um jumentinho, filho de jumenta.
10 Ke tla fediša dikoloi tša ntwa Efuraime gotee le dipere Jerusalema. Mara a ntwa a tla robakanywa. O tla bolela khutšo ditšhabeng; pušo ya gagwe e tla tloga lewatleng le lengwe go ya go le lengwe le go tloga Nokeng go ya magomong a lefase."
10 De Efraim exterminarei os carros, e de Jerusalém os cavalos, e o arco de guerra será destruído, e ele anunciará paz às nações; e o seu domínio se estenderá de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
11 “Ge e le wena Tsione, ka madi a kgwerano ya ka le wena, ke tla ntšha bagolegwa ba gago moleteng o se nago meetse."
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue do teu pacto, libertei os teus presos da cova em que não havia água.
12 “Boelang sebong sa lena, lena bagolegwa bao ba nago le kholofelo. “Le gona, lehono ke le botša gore: ‘Wena Tsione, ke tla go bušetša gabedi."
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje anuncio que te recompensarei em dobro.
13 Ka gobane ke tla koba Juda bjalo ka bora bja ka. Ke tla tsenya Efuraime e le mosebe boreng. Wena Tsione le wena Gerika, ke tla dira gore bana ba lena ba tsogelane matla gomme wena Tsione ke tla go dira tšhoša ya mogale.’"
13 Pois curvei Judá por meu arco, pus-lhe Efraim por seta; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia; e te farei a ti, ó Sião, como a espada de um valente.
14 Jehofa o tla ipontšha a na le bona. Mosebe wa gagwe o tla tšwelela go etša legadima. Ge e le Mmuši Morena Jehofa o tla letša phalafala, a tšwa ka madimo a borwa."
14 Por cima deles será visto o Senhor; e a sua flecha sairá como o relâmpago; e o Senhor Deus fará soar a trombeta, e irá com redemoinhos do sul.
15 Jehofa wa madira o tla ba lwela gomme bona ba tla senya le go gatakela maswikana a diragamabje. Ba tla nwa, ba hlaba mašata bjalo ka ge eka ba nwele beine; ba tla tlala go etša moruswi le go etša dikhutlo tša aletare."
15 O Senhor dos exércitos os protegerá; e eles devorarão, e pisarão os fundibulários; também beberão o sangue deles como ao vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
16 “Mohlang woo Jehofa Modimo wa bona o tla ba phološa e le mohlape wa batho ba gagwe; ka gobane ba tla phadima nageng ya gagwe go etša maswikana a lego mphapahlogong."
16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como o rebanho do seu povo; porque eles serão como as pedras de uma coroa, elevadas sobre a terra dele.
17 Go loka ga gagwe ke mo gogolo gakaakang gomme o botse kudu gakaakang! Masogana ona a tla nathišwa ke mabele gomme dikgarebe tša nathišwa ke beine e mpsha.”"
17 Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua formosura! o trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.