Zacarias 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lentšu la Jehofa wa madira la ntlela, la re:"
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla hufegela Tsione ka lehufa le legolo, ke be ke e hufegele ka pefelo e kgolo.’”"
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla boela Tsione gomme ke dule Jerusalema; Jerusalema e tla bitšwa motse wa therešo, ge e le thaba ya Jehofa wa madira yona e tla bitšwa thaba e kgethwa.’”"
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Marekišetšong a Jerusalema go tla itulela bakgalabje le bakgekolo ba swere mahlotlo a bona ka diatla ka baka la go atelwa ke matšatši."
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Marekišetšong a motse go tla tlala bašemane le banenyana bao ba bapalago go ona.’”"
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Le ge mehleng yeo mašaledi a setšhaba se a ka bona seo se sa kgonege, na le nna ke swanetše go se bona se sa kgonege?’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šefa, ke phološa batho ba ka nageng ya bohlabatšatši le ya bosobelatšatši."
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Ke tla ba tliša Jerusalema ba dula go yona; e tla ba setšhaba sa ka gomme nna ka ba Modimo wa bona ka potego le ka toka.’”"
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Tiang matla lena bao mehleng ye le kwago mantšu a a tšwago melomong ya baporofeta, mohlang wa ge motheo wa ntlo ya Jehofa wa madira o be o thewa gore tempele e agwe."
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Ka gobane pele ga mehla yeo batho ba be ba sa putswe; go be go se na meputso bakeng sa diruiwa; ka baka la manaba, go be go se na khutšo go yo a tšwago le go yo a tsenago, ka ge ke be ke lesitše batho bohle gore ba lwe seng sa bona.’"
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 “‘Bjale nka se sa swara mašaledi a setšhaba se go etša mehleng e fetilego,’ o re’alo Jehofa wa madira."
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 ‘Ka gobane go tla bjalwa peu ya khutšo; ge e le morara wona o tla enywa dienywa, lefase la ntšha dibjalo gomme magodimo a neša phoka ya ona; ke tla nea mašaledi a setšhaba se dilo tše e le bohwa."
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Lena ba ntlo ya Juda le ba ntlo ya Isiraele, ka ge le le ba rogakilwego ditšhabeng, ruri ke tla le hlakodiša gomme la ba tšhegofatšo. Le se ke la boifa. Tiang matla.’"
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘“Bjalo ka ge nkile ka nagana go le tlišetša bošula ka ge borakgolokhukhu ba lena ba ile ba nkgalefiša,” o re’alo Jehofa wa madira, “ga se ka fetoga,"
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 gomme mehleng ye ke tla buša ke gopola go swara Jerusalema le ba ntlo ya Juda gabotse. Le se ke la boifa.”’"
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 “‘Dilo tše le swanetšego go di dira šidi: Botšanang therešo. Ahlolang ka therešo le ka kahlolo ya khutšo dikgorong tša lena."
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Le se logelane maanomabe dipelong tša lena gomme le se ke la rata dikeno tša maaka; gobane dilo tše ka moka ke di hloile,’ o re’alo Jehofa.”"
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Lentšu la Jehofa wa madira la buša la ntlela, la re:"
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go ikona dijo kgweding ya bone, ya bohlano, ya bošupa le ya lesome e tla ba dinako tša go thaba le go hlalala gotee le tša go bina menyanya go ba ntlo ya Juda. Ka gona, ratang therešo le khutšo.’"
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go tla ba gwa tla merafo le badudi ba metse e mentši;"
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 badudi ba motse o mongwe ba tla ya go ba motse o mongwe, ba re: “Hle anke re yeng re yo kgopela go gaugelwa ke Jehofa le go tsoma Jehofa wa madira. Le rena re tla ya.”"
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Ruri meraforafo le ditšhaba tše matla di tla tla di tsoma Jehofa wa madira Jerusalema le go kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’"
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Mehleng yeo batho ba lesome bao ba tšwago bathong ba maleme ka moka ba tla itshwarelela morumong wa seaparo sa Mojuda, ba re: “Re tla sepela le lena ka gobane re kwele gore Modimo o na le lena.”’”"
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.