Zacarias 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Lentšu la Jehofa wa madira la ntlela, la re:"
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla hufegela Tsione ka lehufa le legolo, ke be ke e hufegele ka pefelo e kgolo.’”"
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla boela Tsione gomme ke dule Jerusalema; Jerusalema e tla bitšwa motse wa therešo, ge e le thaba ya Jehofa wa madira yona e tla bitšwa thaba e kgethwa.’”"
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Marekišetšong a Jerusalema go tla itulela bakgalabje le bakgekolo ba swere mahlotlo a bona ka diatla ka baka la go atelwa ke matšatši."
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Marekišetšong a motse go tla tlala bašemane le banenyana bao ba bapalago go ona.’”"
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Le ge mehleng yeo mašaledi a setšhaba se a ka bona seo se sa kgonege, na le nna ke swanetše go se bona se sa kgonege?’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šefa, ke phološa batho ba ka nageng ya bohlabatšatši le ya bosobelatšatši."
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Ke tla ba tliša Jerusalema ba dula go yona; e tla ba setšhaba sa ka gomme nna ka ba Modimo wa bona ka potego le ka toka.’”"
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Tiang matla lena bao mehleng ye le kwago mantšu a a tšwago melomong ya baporofeta, mohlang wa ge motheo wa ntlo ya Jehofa wa madira o be o thewa gore tempele e agwe."
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Ka gobane pele ga mehla yeo batho ba be ba sa putswe; go be go se na meputso bakeng sa diruiwa; ka baka la manaba, go be go se na khutšo go yo a tšwago le go yo a tsenago, ka ge ke be ke lesitše batho bohle gore ba lwe seng sa bona.’"
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 “‘Bjale nka se sa swara mašaledi a setšhaba se go etša mehleng e fetilego,’ o re’alo Jehofa wa madira."
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 ‘Ka gobane go tla bjalwa peu ya khutšo; ge e le morara wona o tla enywa dienywa, lefase la ntšha dibjalo gomme magodimo a neša phoka ya ona; ke tla nea mašaledi a setšhaba se dilo tše e le bohwa."
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Lena ba ntlo ya Juda le ba ntlo ya Isiraele, ka ge le le ba rogakilwego ditšhabeng, ruri ke tla le hlakodiša gomme la ba tšhegofatšo. Le se ke la boifa. Tiang matla.’"
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘“Bjalo ka ge nkile ka nagana go le tlišetša bošula ka ge borakgolokhukhu ba lena ba ile ba nkgalefiša,” o re’alo Jehofa wa madira, “ga se ka fetoga,"
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 gomme mehleng ye ke tla buša ke gopola go swara Jerusalema le ba ntlo ya Juda gabotse. Le se ke la boifa.”’"
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 “‘Dilo tše le swanetšego go di dira šidi: Botšanang therešo. Ahlolang ka therešo le ka kahlolo ya khutšo dikgorong tša lena."
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Le se logelane maanomabe dipelong tša lena gomme le se ke la rata dikeno tša maaka; gobane dilo tše ka moka ke di hloile,’ o re’alo Jehofa.”"
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Lentšu la Jehofa wa madira la buša la ntlela, la re:"
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go ikona dijo kgweding ya bone, ya bohlano, ya bošupa le ya lesome e tla ba dinako tša go thaba le go hlalala gotee le tša go bina menyanya go ba ntlo ya Juda. Ka gona, ratang therešo le khutšo.’"
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go tla ba gwa tla merafo le badudi ba metse e mentši;"
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 badudi ba motse o mongwe ba tla ya go ba motse o mongwe, ba re: “Hle anke re yeng re yo kgopela go gaugelwa ke Jehofa le go tsoma Jehofa wa madira. Le rena re tla ya.”"
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Ruri meraforafo le ditšhaba tše matla di tla tla di tsoma Jehofa wa madira Jerusalema le go kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’"
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Mehleng yeo batho ba lesome bao ba tšwago bathong ba maleme ka moka ba tla itshwarelela morumong wa seaparo sa Mojuda, ba re: “Re tla sepela le lena ka gobane re kwele gore Modimo o na le lena.”’”"
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.