Zacarias 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lentšu la Jehofa wa madira la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla hufegela Tsione ka lehufa le legolo, ke be ke e hufegele ka pefelo e kgolo.’”"
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla boela Tsione gomme ke dule Jerusalema; Jerusalema e tla bitšwa motse wa therešo, ge e le thaba ya Jehofa wa madira yona e tla bitšwa thaba e kgethwa.’”"
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Marekišetšong a Jerusalema go tla itulela bakgalabje le bakgekolo ba swere mahlotlo a bona ka diatla ka baka la go atelwa ke matšatši."
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 Marekišetšong a motse go tla tlala bašemane le banenyana bao ba bapalago go ona.’”"
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Le ge mehleng yeo mašaledi a setšhaba se a ka bona seo se sa kgonege, na le nna ke swanetše go se bona se sa kgonege?’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šefa, ke phološa batho ba ka nageng ya bohlabatšatši le ya bosobelatšatši."
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 Ke tla ba tliša Jerusalema ba dula go yona; e tla ba setšhaba sa ka gomme nna ka ba Modimo wa bona ka potego le ka toka.’”"
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Tiang matla lena bao mehleng ye le kwago mantšu a a tšwago melomong ya baporofeta, mohlang wa ge motheo wa ntlo ya Jehofa wa madira o be o thewa gore tempele e agwe."
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 Ka gobane pele ga mehla yeo batho ba be ba sa putswe; go be go se na meputso bakeng sa diruiwa; ka baka la manaba, go be go se na khutšo go yo a tšwago le go yo a tsenago, ka ge ke be ke lesitše batho bohle gore ba lwe seng sa bona.’"
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 “‘Bjale nka se sa swara mašaledi a setšhaba se go etša mehleng e fetilego,’ o re’alo Jehofa wa madira."
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 ‘Ka gobane go tla bjalwa peu ya khutšo; ge e le morara wona o tla enywa dienywa, lefase la ntšha dibjalo gomme magodimo a neša phoka ya ona; ke tla nea mašaledi a setšhaba se dilo tše e le bohwa."
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 Lena ba ntlo ya Juda le ba ntlo ya Isiraele, ka ge le le ba rogakilwego ditšhabeng, ruri ke tla le hlakodiša gomme la ba tšhegofatšo. Le se ke la boifa. Tiang matla.’"
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘“Bjalo ka ge nkile ka nagana go le tlišetša bošula ka ge borakgolokhukhu ba lena ba ile ba nkgalefiša,” o re’alo Jehofa wa madira, “ga se ka fetoga,"
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 gomme mehleng ye ke tla buša ke gopola go swara Jerusalema le ba ntlo ya Juda gabotse. Le se ke la boifa.”’"
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 “‘Dilo tše le swanetšego go di dira šidi: Botšanang therešo. Ahlolang ka therešo le ka kahlolo ya khutšo dikgorong tša lena."
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 Le se logelane maanomabe dipelong tša lena gomme le se ke la rata dikeno tša maaka; gobane dilo tše ka moka ke di hloile,’ o re’alo Jehofa.”"
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 Lentšu la Jehofa wa madira la buša la ntlela, la re:"
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go ikona dijo kgweding ya bone, ya bohlano, ya bošupa le ya lesome e tla ba dinako tša go thaba le go hlalala gotee le tša go bina menyanya go ba ntlo ya Juda. Ka gona, ratang therešo le khutšo.’"
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go tla ba gwa tla merafo le badudi ba metse e mentši;"
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 badudi ba motse o mongwe ba tla ya go ba motse o mongwe, ba re: “Hle anke re yeng re yo kgopela go gaugelwa ke Jehofa le go tsoma Jehofa wa madira. Le rena re tla ya.”"
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 Ruri meraforafo le ditšhaba tše matla di tla tla di tsoma Jehofa wa madira Jerusalema le go kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’"
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Mehleng yeo batho ba lesome bao ba tšwago bathong ba maleme ka moka ba tla itshwarelela morumong wa seaparo sa Mojuda, ba re: “Re tla sepela le lena ka gobane re kwele gore Modimo o na le lena.”’”"
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.