Zacarias 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Lentšu la Jehofa wa madira la ntlela, la re:"
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR dos Exércitos, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla hufegela Tsione ka lehufa le legolo, ke be ke e hufegele ka pefelo e kgolo.’”"
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela.
3 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla boela Tsione gomme ke dule Jerusalema; Jerusalema e tla bitšwa motse wa therešo, ge e le thaba ya Jehofa wa madira yona e tla bitšwa thaba e kgethwa.’”"
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, o monte santo.
4 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Marekišetšong a Jerusalema go tla itulela bakgalabje le bakgekolo ba swere mahlotlo a bona ka diatla ka baka la go atelwa ke matšatši."
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas; levando cada um, na mão, o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Marekišetšong a motse go tla tlala bašemane le banenyana bao ba bapalago go ona.’”"
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Le ge mehleng yeo mašaledi a setšhaba se a ka bona seo se sa kgonege, na le nna ke swanetše go se bona se sa kgonege?’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos Exércitos.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šefa, ke phološa batho ba ka nageng ya bohlabatšatši le ya bosobelatšatši."
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 Ke tla ba tliša Jerusalema ba dula go yona; e tla ba setšhaba sa ka gomme nna ka ba Modimo wa bona ka potego le ka toka.’”"
8 E trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Tiang matla lena bao mehleng ye le kwago mantšu a a tšwago melomong ya baporofeta, mohlang wa ge motheo wa ntlo ya Jehofa wa madira o be o thewa gore tempele e agwe."
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as vossas mãos, ó vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Ka gobane pele ga mehla yeo batho ba be ba sa putswe; go be go se na meputso bakeng sa diruiwa; ka baka la manaba, go be go se na khutšo go yo a tšwago le go yo a tsenago, ka ge ke be ke lesitše batho bohle gore ba lwe seng sa bona.’"
10 Porque antes destes dias não tem havido salário para os homens, nem lhes davam ganhos os animais; nem havia paz para o que entrava nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 “‘Bjale nka se sa swara mašaledi a setšhaba se go etša mehleng e fetilego,’ o re’alo Jehofa wa madira."
11 Mas agora não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 ‘Ka gobane go tla bjalwa peu ya khutšo; ge e le morara wona o tla enywa dienywa, lefase la ntšha dibjalo gomme magodimo a neša phoka ya ona; ke tla nea mašaledi a setšhaba se dilo tše e le bohwa."
12 Porque haverá semente de prosperidade; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.
13 Lena ba ntlo ya Juda le ba ntlo ya Isiraele, ka ge le le ba rogakilwego ditšhabeng, ruri ke tla le hlakodiša gomme la ba tšhegofatšo. Le se ke la boifa. Tiang matla.’"
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre os gentios, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘“Bjalo ka ge nkile ka nagana go le tlišetša bošula ka ge borakgolokhukhu ba lena ba ile ba nkgalefiša,” o re’alo Jehofa wa madira, “ga se ka fetoga,"
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 gomme mehleng ye ke tla buša ke gopola go swara Jerusalema le ba ntlo ya Juda gabotse. Le se ke la boifa.”’"
15 Assim tornei a pensar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 “‘Dilo tše le swanetšego go di dira šidi: Botšanang therešo. Ahlolang ka therešo le ka kahlolo ya khutšo dikgorong tša lena."
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas.
17 Le se logelane maanomabe dipelong tša lena gomme le se ke la rata dikeno tša maaka; gobane dilo tše ka moka ke di hloile,’ o re’alo Jehofa.”"
17 E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu odeio diz o Senhor.
18 Lentšu la Jehofa wa madira la buša la ntlela, la re:"
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go ikona dijo kgweding ya bone, ya bohlano, ya bošupa le ya lesome e tla ba dinako tša go thaba le go hlalala gotee le tša go bina menyanya go ba ntlo ya Juda. Ka gona, ratang therešo le khutšo.’"
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go tla ba gwa tla merafo le badudi ba metse e mentši;"
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades.
21 badudi ba motse o mongwe ba tla ya go ba motse o mongwe, ba re: “Hle anke re yeng re yo kgopela go gaugelwa ke Jehofa le go tsoma Jehofa wa madira. Le rena re tla ya.”"
21 E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Ruri meraforafo le ditšhaba tše matla di tla tla di tsoma Jehofa wa madira Jerusalema le go kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’"
22 Assim virão muitos povos e poderosas nações, a buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos, e a suplicar o favor do Senhor.
23 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Mehleng yeo batho ba lesome bao ba tšwago bathong ba maleme ka moka ba tla itshwarelela morumong wa seaparo sa Mojuda, ba re: “Re tla sepela le lena ka gobane re kwele gore Modimo o na le lena.”’”"
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.