Zacarias 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Lentšu la Jehofa wa madira la ntlela, la re:"
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla hufegela Tsione ka lehufa le legolo, ke be ke e hufegele ka pefelo e kgolo.’”"
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Ke tla boela Tsione gomme ke dule Jerusalema; Jerusalema e tla bitšwa motse wa therešo, ge e le thaba ya Jehofa wa madira yona e tla bitšwa thaba e kgethwa.’”"
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Marekišetšong a Jerusalema go tla itulela bakgalabje le bakgekolo ba swere mahlotlo a bona ka diatla ka baka la go atelwa ke matšatši."
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Marekišetšong a motse go tla tlala bašemane le banenyana bao ba bapalago go ona.’”"
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Le ge mehleng yeo mašaledi a setšhaba se a ka bona seo se sa kgonege, na le nna ke swanetše go se bona se sa kgonege?’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Šefa, ke phološa batho ba ka nageng ya bohlabatšatši le ya bosobelatšatši."
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 Ke tla ba tliša Jerusalema ba dula go yona; e tla ba setšhaba sa ka gomme nna ka ba Modimo wa bona ka potego le ka toka.’”"
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Tiang matla lena bao mehleng ye le kwago mantšu a a tšwago melomong ya baporofeta, mohlang wa ge motheo wa ntlo ya Jehofa wa madira o be o thewa gore tempele e agwe."
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 Ka gobane pele ga mehla yeo batho ba be ba sa putswe; go be go se na meputso bakeng sa diruiwa; ka baka la manaba, go be go se na khutšo go yo a tšwago le go yo a tsenago, ka ge ke be ke lesitše batho bohle gore ba lwe seng sa bona.’"
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 “‘Bjale nka se sa swara mašaledi a setšhaba se go etša mehleng e fetilego,’ o re’alo Jehofa wa madira."
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 ‘Ka gobane go tla bjalwa peu ya khutšo; ge e le morara wona o tla enywa dienywa, lefase la ntšha dibjalo gomme magodimo a neša phoka ya ona; ke tla nea mašaledi a setšhaba se dilo tše e le bohwa."
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 Lena ba ntlo ya Juda le ba ntlo ya Isiraele, ka ge le le ba rogakilwego ditšhabeng, ruri ke tla le hlakodiša gomme la ba tšhegofatšo. Le se ke la boifa. Tiang matla.’"
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘“Bjalo ka ge nkile ka nagana go le tlišetša bošula ka ge borakgolokhukhu ba lena ba ile ba nkgalefiša,” o re’alo Jehofa wa madira, “ga se ka fetoga,"
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 gomme mehleng ye ke tla buša ke gopola go swara Jerusalema le ba ntlo ya Juda gabotse. Le se ke la boifa.”’"
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 “‘Dilo tše le swanetšego go di dira šidi: Botšanang therešo. Ahlolang ka therešo le ka kahlolo ya khutšo dikgorong tša lena."
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 Le se logelane maanomabe dipelong tša lena gomme le se ke la rata dikeno tša maaka; gobane dilo tše ka moka ke di hloile,’ o re’alo Jehofa.”"
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Lentšu la Jehofa wa madira la buša la ntlela, la re:"
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go ikona dijo kgweding ya bone, ya bohlano, ya bošupa le ya lesome e tla ba dinako tša go thaba le go hlalala gotee le tša go bina menyanya go ba ntlo ya Juda. Ka gona, ratang therešo le khutšo.’"
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go tla ba gwa tla merafo le badudi ba metse e mentši;"
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 badudi ba motse o mongwe ba tla ya go ba motse o mongwe, ba re: “Hle anke re yeng re yo kgopela go gaugelwa ke Jehofa le go tsoma Jehofa wa madira. Le rena re tla ya.”"
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Ruri meraforafo le ditšhaba tše matla di tla tla di tsoma Jehofa wa madira Jerusalema le go kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’"
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Mehleng yeo batho ba lesome bao ba tšwago bathong ba maleme ka moka ba tla itshwarelela morumong wa seaparo sa Mojuda, ba re: “Re tla sepela le lena ka gobane re kwele gore Modimo o na le lena.”’”"
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.