Zacarias 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka emiša mahlo ka lebelela; ka bona go na le monna yo ka seatleng sa gagwe a bego a swere thapo ya go ela."
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Ka re go yena: “O ya kae?” Yena a re go nna: “Ke ya go ela Jerusalema, e le gore ke bone bophara le botelele bja yona.”"
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 Morongwa yo a bego a bolela le nna a tloga gomme morongwa yo mongwe a tla go mo gahlanetša."
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 Ke moka a re go yena: “Kitima o yo botša lesogana lela o re: ‘“Jerusalema go tlo dulwa go yona e le motse o sa ageletšwago, ka baka la batho ba bantši le diruiwa tšeo di lego go yona."
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Nna ke tla ba morako wa yona wa mollo wo o e ageleditšego, e bile ke tla ba letago la yona,”’” o re’alo Jehofa."
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
6 “Hee lena! Hee lena! Tšhabang le tloge nageng ya ka leboa,” o re’alo Jehofa. “Ka gobane ke le gašantše gohle moo go fokelago diphefo tše nne tša legodimo,” o re’alo Jehofa."
6 — ausente —
7 “Theetša, Tsione! Tšhabang, lena bao le dulago le morwedi wa Babilona."
7 — ausente —
8 Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego. ‘Ka morago ga go tagafatšwa ga gagwe, o nthometše ditšhabeng tšeo di bego di le hula, a re go nna: Gobane yo a le kgwathago o kgwatha thaka ya leihlo la ka."
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Šefa ke emišetša ditšhaba seatla sa ka gomme di tla thopša ke makgoba a tšona.’ Ge e le lena le tla tseba gore ke romilwe ke Jehofa wa madira."
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 “Goa o hlalale wena morwedi wa Tsione; gobane ke a tla gomme ke tla dula go wena,” o re’alo Jehofa."
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 “Ditšhaba tše dintši di tla gomarela Jehofa letšatšing leo gomme tšona e tla ba batho ba ka; ke tla dula go wena.” O tla tseba gore Jehofa wa madira o nthomile go wena."
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 Jehofa o tla tšea Juda ya ba kabelo ya gagwe nageng e kgethwa, a buša a kgetha le Jerusalema."
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 Batho ka moka a ba homole pele ga Jehofa, gobane o rotogile a etšwa bodulong bja gagwe bjo bokgethwa."
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.