Zacarias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka kgwedi ya seswai ngwageng wa bobedi wa pušo ya Dario lentšu la Jehofa le tletše Sakaria morwa wa Berekia morwa wa moporofeta Ido, la re:"
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 “Jehofa o be a galefetše botatago lena o šoro."
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “‘Boelang go nna,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘le nna ke tla boela go lena,’ go boletše Jehofa wa madira.”’"
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “‘Le se etše botatago lena bao baporofeta ba pele ba ilego ba ba phutha, ba re: “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Hle boang ditseleng tša lena tše mpe le mekgweng ya lena e mebe.’”’ “‘Eupša ga se ba theetša e bile ga se ba ntšhetša,’ o re’alo Jehofa."
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 “‘Botatago lena bona ba kae? Na ge e le baporofeta bona ba phetše go ya go ile?"
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 Lega go le bjalo, na mantšu a ka le ditaelo tša ka tšeo ke di laetšego bahlanka ba ka e lego baporofeta, botatago lena ga se ba bona phethagalo ya tšona?’ Ka gona ba fetola megopolo ke moka ba re: ‘Seo Jehofa wa madira a bego a naganne go re dira sona ka baka la ditsela tša rena le ditiro tša rena, o re dirile sona.’”"
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 Ka letšatši la masomepedi-nne la kgwedi ya lesometee, e lego kgwedi ya Shebate, ngwageng wa bobedi wa pušo ya Dario, lentšu la Jehofa le tletše Sakaria morwa wa Berekia morwa wa moporofeta Ido, la re:"
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 “Bošego ka bona monna yo a nametšego pere e khulong a eme gare ga dihlare tša momirite tšeo di lego moeding; ka morago ga gagwe go eme dipere tše khulong, tše thamaga le tše tšhweu.”"
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Nna ka re: “Mong’aka, ba ke bomang?” Ke moka morongwa yo a bego a bolela le nna a re go nna: “Ke tla go bontšha gore bona bao ke bomang.”"
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 Ke moka monna yo a bego a eme gare ga dihlare tša momirite a araba a re: “Ba ke bao Jehofa a ba romilego gore ba ralale le lefase.”"
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 Bona ba araba morongwa wa Jehofa yo a emego gare ga dihlare tša momirite ba re: “Re raletše le lefase gomme lefase ka moka le kgosetše e bile le iketlile.”"
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 Morongwa wa Jehofa a araba a re: “Wena Jehofa wa madira, o tla tšea lebaka le lekaaka’ng o sa gaugele Jerusalema le metse ya Juda, yeo o tšerego nywaga ye e masomešupa o e galefetše?”"
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Jehofa a araba morongwa yo a bego a bolela le nna, a mmotša mantšu a mabotse le a homotšago;"
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 ke moka morongwa yo a bego a bolela le nna a re go nna: “Goeletša, o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Ke hufegetše Jerusalema le Tsione ka lehufa le legolo."
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 Ke galefile kudu e le ge ke galefetše ditšhaba tšeo di iketlilego; ka gobane ge e le nna ke be ke galefile go se nene, fela tšona tša mpefatša ditaba.”’"
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 “Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ke tla boela Jerusalema ka pelotlhomogi. Ntlo ya ka e tla agwa lefsa go yona,” o re’alo Jehofa wa madira, “lenti la go ela le tla otlollwa la putla Jerusalema.”’"
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 “Goeletša gape o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Metse ya ka e tla boela ya atelwa kudu ke tše botse; Jehofa o tla buša a kwela Tsione bohloko a ba a kgetha Jerusalema gape.”’”"
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 Nna ka tsoša mahlo ka lebelela; ka bona manaka a mane."
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Ke moka ka re go morongwa yo a bego a bolela le nna: “Tše ke’ng?” Yena a re go nna: “Ke manaka ao a gašantšego Juda, Isiraele le Jerusalema.”"
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 Go oketša moo, Jehofa a mpontšha barudi ba bane."
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Ge ke ba bona ka re: “Ba bona ba tlile go dira’ng?” Ke moka yena a re: “Manaka a a ile a tšitlanya Juda moo go ilego gwa hlokwa le o tee yo a tsošago hlogo; ge e le barudi ba ba tlile go tšhoša le go roba manaka a ditšhaba tšeo di dirišago lenaka la tšona go hlasela naga ya Juda gore di e gašanye.”"
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.