Zacarias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ka kgwedi ya seswai ngwageng wa bobedi wa pušo ya Dario lentšu la Jehofa le tletše Sakaria morwa wa Berekia morwa wa moporofeta Ido, la re:"
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do SENHOR ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 “Jehofa o be a galefetše botatago lena o šoro."
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “‘Boelang go nna,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘le nna ke tla boela go lena,’ go boletše Jehofa wa madira.”’"
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “‘Le se etše botatago lena bao baporofeta ba pele ba ilego ba ba phutha, ba re: “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Hle boang ditseleng tša lena tše mpe le mekgweng ya lena e mebe.’”’ “‘Eupša ga se ba theetša e bile ga se ba ntšhetša,’ o re’alo Jehofa."
4 E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor.
5 “‘Botatago lena bona ba kae? Na ge e le baporofeta bona ba phetše go ya go ile?"
5 Vossos pais, onde estão? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Lega go le bjalo, na mantšu a ka le ditaelo tša ka tšeo ke di laetšego bahlanka ba ka e lego baporofeta, botatago lena ga se ba bona phethagalo ya tšona?’ Ka gona ba fetola megopolo ke moka ba re: ‘Seo Jehofa wa madira a bego a naganne go re dira sona ka baka la ditsela tša rena le ditiro tša rena, o re dirile sona.’”"
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? E eles voltaram, e disseram: Assim como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Ka letšatši la masomepedi-nne la kgwedi ya lesometee, e lego kgwedi ya Shebate, ngwageng wa bobedi wa pušo ya Dario, lentšu la Jehofa le tletše Sakaria morwa wa Berekia morwa wa moporofeta Ido, la re:"
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo (que é o mês de Sebate), no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
8 “Bošego ka bona monna yo a nametšego pere e khulong a eme gare ga dihlare tša momirite tšeo di lego moeding; ka morago ga gagwe go eme dipere tše khulong, tše thamaga le tše tšhweu.”"
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho; e ele estava parado entre as murtas que estavam na baixada; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, malhados e brancos.
9 Nna ka re: “Mong’aka, ba ke bomang?” Ke moka morongwa yo a bego a bolela le nna a re go nna: “Ke tla go bontšha gore bona bao ke bomang.”"
9 E eu disse: Senhor meu, quem são estes? E disse-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são estes.
10 Ke moka monna yo a bego a eme gare ga dihlare tša momirite a araba a re: “Ba ke bao Jehofa a ba romilego gore ba ralale le lefase.”"
10 Então respondeu o homem que estava entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Bona ba araba morongwa wa Jehofa yo a emego gare ga dihlare tša momirite ba re: “Re raletše le lefase gomme lefase ka moka le kgosetše e bile le iketlile.”"
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava entre as murtas, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está tranqüila e quieta.
12 Morongwa wa Jehofa a araba a re: “Wena Jehofa wa madira, o tla tšea lebaka le lekaaka’ng o sa gaugele Jerusalema le metse ya Juda, yeo o tšerego nywaga ye e masomešupa o e galefetše?”"
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste irado estes setenta anos?
13 Jehofa a araba morongwa yo a bego a bolela le nna, a mmotša mantšu a mabotse le a homotšago;"
13 E respondeu o Senhor ao anjo, que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 ke moka morongwa yo a bego a bolela le nna a re go nna: “Goeletša, o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Ke hufegetše Jerusalema le Tsione ka lehufa le legolo."
14 E o anjo que falava comigo disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Ke galefile kudu e le ge ke galefetše ditšhaba tšeo di iketlilego; ka gobane ge e le nna ke be ke galefile go se nene, fela tšona tša mpefatša ditaba.”’"
15 E com grande indignação estou irado contra os gentios em descanso; porque eu estava pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 “Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ke tla boela Jerusalema ka pelotlhomogi. Ntlo ya ka e tla agwa lefsa go yona,” o re’alo Jehofa wa madira, “lenti la go ela le tla otlollwa la putla Jerusalema.”’"
16 Portanto, assim diz o Senhor: Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém:
17 “Goeletša gape o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Metse ya ka e tla boela ya atelwa kudu ke tše botse; Jehofa o tla buša a kwela Tsione bohloko a ba a kgetha Jerusalema gape.”’”"
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda aumentarão e prosperarão; porque o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Nna ka tsoša mahlo ka lebelela; ka bona manaka a mane."
18 E levantei os meus olhos, e vi, e eis quatro chifres.
19 Ke moka ka re go morongwa yo a bego a bolela le nna: “Tše ke’ng?” Yena a re go nna: “Ke manaka ao a gašantšego Juda, Isiraele le Jerusalema.”"
19 E eu disse ao anjo que falava comigo: Que são estes? E ele me disse: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Go oketša moo, Jehofa a mpontšha barudi ba bane."
20 E o Senhor me mostrou quatro carpinteiros.
21 Ge ke ba bona ka re: “Ba bona ba tlile go dira’ng?” Ke moka yena a re: “Manaka a a ile a tšitlanya Juda moo go ilego gwa hlokwa le o tee yo a tsošago hlogo; ge e le barudi ba ba tlile go tšhoša le go roba manaka a ditšhaba tšeo di dirišago lenaka la tšona go hlasela naga ya Juda gore di e gašanye.”"
21 Então eu disse: Que vêm estes fazer? E ele falou, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pôde levantar a sua cabeça; estes, pois, vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres dos gentios que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.