Zacarias 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Bonang! Letšatši la Jehofa le a tla gomme dithebola tša lena di tla abaganywa gare ga lena."
1 Eis que vem o dia do Senhor, em que os teus despojos serão divididos no meio de ti.
2 Ke tla bokanya ditšhaba ka moka gore di lwe le Jerusalema; motse o tla thopša, dintlo tša hulwa gomme basadi bona ba tla katwa. Seripa sa motse se tla ya bothopša; eupša batho bao ba šetšego motseng ba ka se fedišwe."
2 Juntarei todas as nações ao redor de Jerusalém: a cidade será atacada e tomada, as casas serão destruídas, as mulheres, violadas; metade da cidade irá para o cativeiro, mas o resto do povo não será expulso.
3 “Jehofa o tla lwa le ditšhaba tšeo go etša mohlang a be a elwa ntweng."
3 Então sairá o Senhor e pelejará contra aquelas nações: ele combaterá como {o sabe} fazer em tempo de guerra.
4 Letšatšing leo maoto a gagwe a tla ema thabeng ya mehlware, yeo e lego ka pele ga Jerusalema ka bohlabela; thaba ya mehlware e tla fatoga ka bogare go tloga ka bohlabela go ya ka bodikela. Go tla ba le moedi o mogolo kudu; seripa sa thaba se tla šuthela leboa gomme se sengwe se šuthele borwa."
4 Naquele dia os seus pés se apoiarão no monte das Oliveiras, defronte de Jerusalém, para o lado do oriente, e o monte dividir-se-á em dois pelo meio, do oriente ao ocidente, formando assim um grande vale. Uma metade do monte se afastará para o norte, a outra para o sul.
5 Lena le tla tšhabela moeding wa dithaba tša ka; ka gobane moedi wa dithaba o tla fihla ka Atsele. Le tla tšhaba go etša ge le kile la tšhaba tšhišinyego ya lefase mehleng ya Usia kgoši ya Juda. Jehofa Modimo wa ka yena o tla tla a na le bakgethwa ka moka."
5 Fugireis pelo vale aberto entre as montanhas, porque este vale se prolongará até o lugar do julgamento; e fugireis como fugistes do terremoto no tempo de Ozias, rei de Judá. Então aparecerá o Senhor vosso Deus, com todos os seus santos.
6 “Letšatšing leo go ka se be le seetša—dilo di tla kgahla."
6 Naquele dia não haverá frio nem gelo.
7 E tla ba letšatši leo le tsebjago e le la Jehofa. Go ka se be le bošego goba mosegare; seetša se tla hlaba bošego."
7 Será um dia contínuo {conhecido somente do Senhor}, e não haverá sucessão de dia e noite, e a noite será clara.
8 Mohlang woo meetse a phelago a tla ela a etšwa Jerusalema, seripa sa wona sa elela lewatleng la ka bohlabela gomme se sengwe sa elela lewatleng la ka bodikela. Se se tla direga selemo le marega."
8 Naquele dia jorrará água corrente de Jerusalém, metade para o mar do nascente e metade para o mar do poente; jorrará tanto no verão como no inverno.
9 Jehofa e tla ba kgoši lefaseng ka moka. Mohlang woo Jehofa e tla ba o tee le leina la gagwe e tla ba letee."
9 O Senhor reinará sobre toda a terra. Naquele dia o Senhor será o único Deus e só o seu nome será invocado.
10 “Naga ka moka e tla fetošwa go etša Araba, go tloga ka Geba go fihla ka Rimone ka borwa bja Jerusalema; Jerusalema e tla phagamišwa ya boela felo ga yona, go tloga ka Kgoro ya Benjamini go ba go fihla moo go lego Kgoro ya Pele go phuleletša Kgorong ya Sekhutlong; le go tloga ka Tora ya Hananele go ba go fihla bogatelong bja beine bja kgoši."
10 Toda a terra será aplanada, desde Gabaa até Remon, ao sul de Jerusalém. Jerusalém acupará o seu lugar, e dominará desde a porta de Benjamim até o lugar da Primeira Porta, até a Porta do Ângulo, e desde a torre de Hananeel até os lagares do rei.
11 Batho ba tla dula Jerusalema; e ka se sa fedišwa gomme batho ba tla dula go yona ba bolokegile."
11 Habitarão nela e não haverá mais interdito: Jerusalém estará verdadeiramente em segurança.
12 “Ye ke kotlo yeo ka yona Jehofa a tla otlago merafo ka moka yeo e lwago le Jerusalema: Nama ya motho e tla bola a sa phela; mahlo a gagwe a bolela mekoting ya ona gomme leleme la gagwe la bolela molomong wa gagwe."
12 Eis a praga com que o Senhor vai ferir todos os povos que atacaram Jerusalém: apodrecerá sua carne, estando eles ainda de pé; seus olhos apodrecerão dentro de suas órbitas, e apodrecer-lhes-á a língua dentro da boca.
13 “Mohlang woo batho ba tla aparelwa ke kgakanego yeo e bakilwego ke Jehofa; ba tla swarana ka diatla gomme ba lwa ka tšona seng sa bona."
13 Naquele dia o Senhor semeará o pânico no meio deles, de sorte que se atacarão mutuamente, e levantarão as mãos uns contra os outros.
14 Juda le yona e tlo lwela kua Jerusalema; mahumo a ditšhaba ka moka tšeo di agišanego le yona a tla kgoboketšwa ka boati, e lego gauta, silifera le diaparo."
14 Também Judá combaterá em Jerusalém; juntar-se-ão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e vestes em grande quantidade.
15 “Kotlo ya go swana le yeo e tla otla dipere, dimeila, dikamela, dipokolo tše tona le mehuta ka moka ya diruiwa tše di lego mešašeng."
15 Cavalos, mulos, camelos, jumentos, e todo animal que se encontrar nos campos, serão feridos com a mesma praga.
16 “Mašaledi ka moka a ditšhaba tšohle tšeo di lwago le Jerusalema a tla rotoga ngwaga le ngwaga go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira le go yo bina monyanya wa mešaša."
16 Os que restarem de todas as nações que tiverem atacado Jerusalém virão todos os anos adorar o rei, Senhor dos exércitos, e celebrar a festa dos Tabernáculos.
17 Ditšhabeng tša lefase, ge go ka ba le setšhaba se se sa yego Jerusalema go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira, se ka se nelwe ke pula."
17 Toda e qualquer família da terra que não subir a Jerusalém para adorar o rei, Senhor dos exércitos, não receberá chuva!
18 Ge e ba setšhaba sa Egipita se sa ye moo, le sona se ka se nelwe ke pula. Jehofa o tla otla ditšhaba tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
18 Se a família do Egito não subir nem vier, não haverá chuva para ela, mas será ferida com a praga com que o Senhor ferirá todas as nações que não subirem a Jerusalém para celebrar a festa dos Tabernáculos.
19 Ye e tla ba kotlo ya sebe sa Egipita le sa ditšhaba ka moka tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
19 Este será o castigo do Egito, como também de toda nação que não subir para celebrar a festa dos Tabernáculos.
20 “Mohlang woo ditšhitswaneng tšeo di kwetenyago tša dipere go tla ngwalwa gore: ‘Bokgethwa ke bja Jehofa!’ Dipitša tša go apea tše di ahlamego di tla etša meruswi e lego ka pele ga aletare."
20 Naquele dia escrever-se-á até mesmo nos chocalhos dos cavalos: consagrado ao Senhor. Os caldeirões ordinários do templo do Senhor serão consagrados como as taças do altar.
21 Dipitša tšohle tša go apea tše di ahlamego Jerusalema le Juda e tla ba dilo tše kgethwa tša Jehofa wa madira gomme bohle bao ba dirago dihlabelo ba tla tšea tše dingwe tša tšona ba apea ka tšona. Go ka se sa ba le Mokanana ntlong ya Jehofa wa madira letšatšing leo.”"
21 Todo caldeirão, tanto em Jerusalém como em Judá, será consagrado ao Senhor dos exércitos; todo aquele que vier oferecer sacrifício poderá servir-se deles para cozinhar; e não haverá mais traficantes naqueles dias na casa do Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.