Zacarias 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Bonang! Letšatši la Jehofa le a tla gomme dithebola tša lena di tla abaganywa gare ga lena."
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 Ke tla bokanya ditšhaba ka moka gore di lwe le Jerusalema; motse o tla thopša, dintlo tša hulwa gomme basadi bona ba tla katwa. Seripa sa motse se tla ya bothopša; eupša batho bao ba šetšego motseng ba ka se fedišwe."
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 “Jehofa o tla lwa le ditšhaba tšeo go etša mohlang a be a elwa ntweng."
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Letšatšing leo maoto a gagwe a tla ema thabeng ya mehlware, yeo e lego ka pele ga Jerusalema ka bohlabela; thaba ya mehlware e tla fatoga ka bogare go tloga ka bohlabela go ya ka bodikela. Go tla ba le moedi o mogolo kudu; seripa sa thaba se tla šuthela leboa gomme se sengwe se šuthele borwa."
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 Lena le tla tšhabela moeding wa dithaba tša ka; ka gobane moedi wa dithaba o tla fihla ka Atsele. Le tla tšhaba go etša ge le kile la tšhaba tšhišinyego ya lefase mehleng ya Usia kgoši ya Juda. Jehofa Modimo wa ka yena o tla tla a na le bakgethwa ka moka."
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 “Letšatšing leo go ka se be le seetša—dilo di tla kgahla."
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 E tla ba letšatši leo le tsebjago e le la Jehofa. Go ka se be le bošego goba mosegare; seetša se tla hlaba bošego."
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Mohlang woo meetse a phelago a tla ela a etšwa Jerusalema, seripa sa wona sa elela lewatleng la ka bohlabela gomme se sengwe sa elela lewatleng la ka bodikela. Se se tla direga selemo le marega."
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Jehofa e tla ba kgoši lefaseng ka moka. Mohlang woo Jehofa e tla ba o tee le leina la gagwe e tla ba letee."
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 “Naga ka moka e tla fetošwa go etša Araba, go tloga ka Geba go fihla ka Rimone ka borwa bja Jerusalema; Jerusalema e tla phagamišwa ya boela felo ga yona, go tloga ka Kgoro ya Benjamini go ba go fihla moo go lego Kgoro ya Pele go phuleletša Kgorong ya Sekhutlong; le go tloga ka Tora ya Hananele go ba go fihla bogatelong bja beine bja kgoši."
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 Batho ba tla dula Jerusalema; e ka se sa fedišwa gomme batho ba tla dula go yona ba bolokegile."
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 “Ye ke kotlo yeo ka yona Jehofa a tla otlago merafo ka moka yeo e lwago le Jerusalema: Nama ya motho e tla bola a sa phela; mahlo a gagwe a bolela mekoting ya ona gomme leleme la gagwe la bolela molomong wa gagwe."
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 “Mohlang woo batho ba tla aparelwa ke kgakanego yeo e bakilwego ke Jehofa; ba tla swarana ka diatla gomme ba lwa ka tšona seng sa bona."
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Juda le yona e tlo lwela kua Jerusalema; mahumo a ditšhaba ka moka tšeo di agišanego le yona a tla kgoboketšwa ka boati, e lego gauta, silifera le diaparo."
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 “Kotlo ya go swana le yeo e tla otla dipere, dimeila, dikamela, dipokolo tše tona le mehuta ka moka ya diruiwa tše di lego mešašeng."
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 “Mašaledi ka moka a ditšhaba tšohle tšeo di lwago le Jerusalema a tla rotoga ngwaga le ngwaga go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira le go yo bina monyanya wa mešaša."
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Ditšhabeng tša lefase, ge go ka ba le setšhaba se se sa yego Jerusalema go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira, se ka se nelwe ke pula."
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Ge e ba setšhaba sa Egipita se sa ye moo, le sona se ka se nelwe ke pula. Jehofa o tla otla ditšhaba tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Ye e tla ba kotlo ya sebe sa Egipita le sa ditšhaba ka moka tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 “Mohlang woo ditšhitswaneng tšeo di kwetenyago tša dipere go tla ngwalwa gore: ‘Bokgethwa ke bja Jehofa!’ Dipitša tša go apea tše di ahlamego di tla etša meruswi e lego ka pele ga aletare."
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Dipitša tšohle tša go apea tše di ahlamego Jerusalema le Juda e tla ba dilo tše kgethwa tša Jehofa wa madira gomme bohle bao ba dirago dihlabelo ba tla tšea tše dingwe tša tšona ba apea ka tšona. Go ka se sa ba le Mokanana ntlong ya Jehofa wa madira letšatšing leo.”"
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.