Zacarias 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Bonang! Letšatši la Jehofa le a tla gomme dithebola tša lena di tla abaganywa gare ga lena."
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 Ke tla bokanya ditšhaba ka moka gore di lwe le Jerusalema; motse o tla thopša, dintlo tša hulwa gomme basadi bona ba tla katwa. Seripa sa motse se tla ya bothopša; eupša batho bao ba šetšego motseng ba ka se fedišwe."
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres, forçadas; metade da cidade sairá para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 “Jehofa o tla lwa le ditšhaba tšeo go etša mohlang a be a elwa ntweng."
3 Então, sairá o Senhor e pelejará contra essas nações, como pelejou no dia da batalha.
4 Letšatšing leo maoto a gagwe a tla ema thabeng ya mehlware, yeo e lego ka pele ga Jerusalema ka bohlabela; thaba ya mehlware e tla fatoga ka bogare go tloga ka bohlabela go ya ka bodikela. Go tla ba le moedi o mogolo kudu; seripa sa thaba se tla šuthela leboa gomme se sengwe se šuthele borwa."
4 Naquele dia, estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o oriente e para o ocidente, e haverá um vale muito grande; metade do monte se apartará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Lena le tla tšhabela moeding wa dithaba tša ka; ka gobane moedi wa dithaba o tla fihla ka Atsele. Le tla tšhaba go etša ge le kile la tšhaba tšhišinyego ya lefase mehleng ya Usia kgoši ya Juda. Jehofa Modimo wa ka yena o tla tla a na le bakgethwa ka moka."
5 Fugireis pelo vale dos meus montes, porque o vale dos montes chegará até Azal; sim, fugireis como fugistes do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá; então, virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos, com ele.
6 “Letšatšing leo go ka se be le seetša—dilo di tla kgahla."
6 Acontecerá, naquele dia, que não haverá luz, mas frio e gelo.
7 E tla ba letšatši leo le tsebjago e le la Jehofa. Go ka se be le bošego goba mosegare; seetša se tla hlaba bošego."
7 Mas será um dia singular conhecido do Senhor ; não será nem dia nem noite, mas haverá luz à tarde.
8 Mohlang woo meetse a phelago a tla ela a etšwa Jerusalema, seripa sa wona sa elela lewatleng la ka bohlabela gomme se sengwe sa elela lewatleng la ka bodikela. Se se tla direga selemo le marega."
8 Naquele dia, também sucederá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e a outra metade, até ao mar ocidental; no verão e no inverno, sucederá isto.
9 Jehofa e tla ba kgoši lefaseng ka moka. Mohlang woo Jehofa e tla ba o tee le leina la gagwe e tla ba letee."
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra; naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 “Naga ka moka e tla fetošwa go etša Araba, go tloga ka Geba go fihla ka Rimone ka borwa bja Jerusalema; Jerusalema e tla phagamišwa ya boela felo ga yona, go tloga ka Kgoro ya Benjamini go ba go fihla moo go lego Kgoro ya Pele go phuleletša Kgorong ya Sekhutlong; le go tloga ka Tora ya Hananele go ba go fihla bogatelong bja beine bja kgoši."
10 Toda a terra se tornará como a planície de Geba a Rimom, ao sul de Jerusalém; esta será exaltada e habitada no seu lugar, desde a Porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até à Porta da Esquina e desde a Torre de Hananel até aos lagares do rei.
11 Batho ba tla dula Jerusalema; e ka se sa fedišwa gomme batho ba tla dula go yona ba bolokegile."
11 Habitarão nela, e já não haverá maldição, e Jerusalém habitará segura.
12 “Ye ke kotlo yeo ka yona Jehofa a tla otlago merafo ka moka yeo e lwago le Jerusalema: Nama ya motho e tla bola a sa phela; mahlo a gagwe a bolela mekoting ya ona gomme leleme la gagwe la bolela molomong wa gagwe."
12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá a todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a sua carne se apodrecerá, estando eles de pé, apodrecer-se-lhes-ão os olhos nas suas órbitas, e lhes apodrecerá a língua na boca.
13 “Mohlang woo batho ba tla aparelwa ke kgakanego yeo e bakilwego ke Jehofa; ba tla swarana ka diatla gomme ba lwa ka tšona seng sa bona."
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Juda le yona e tlo lwela kua Jerusalema; mahumo a ditšhaba ka moka tšeo di agišanego le yona a tla kgoboketšwa ka boati, e lego gauta, silifera le diaparo."
14 Também Judá pelejará em Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro, prata e vestes em grande abundância.
15 “Kotlo ya go swana le yeo e tla otla dipere, dimeila, dikamela, dipokolo tše tona le mehuta ka moka ya diruiwa tše di lego mešašeng."
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos mulos, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 “Mašaledi ka moka a ditšhaba tšohle tšeo di lwago le Jerusalema a tla rotoga ngwaga le ngwaga go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira le go yo bina monyanya wa mešaša."
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Ditšhabeng tša lefase, ge go ka ba le setšhaba se se sa yego Jerusalema go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira, se ka se nelwe ke pula."
17 Se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá sobre ela a chuva.
18 Ge e ba setšhaba sa Egipita se sa ye moo, le sona se ka se nelwe ke pula. Jehofa o tla otla ditšhaba tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
18 Se a família dos egípcios não subir, nem vier, não cairá sobre eles a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Ye e tla ba kotlo ya sebe sa Egipita le sa ditšhaba ka moka tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 “Mohlang woo ditšhitswaneng tšeo di kwetenyago tša dipere go tla ngwalwa gore: ‘Bokgethwa ke bja Jehofa!’ Dipitša tša go apea tše di ahlamego di tla etša meruswi e lego ka pele ga aletare."
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: Santo ao Senhor ; e as panelas da Casa do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Dipitša tšohle tša go apea tše di ahlamego Jerusalema le Juda e tla ba dilo tše kgethwa tša Jehofa wa madira gomme bohle bao ba dirago dihlabelo ba tla tšea tše dingwe tša tšona ba apea ka tšona. Go ka se sa ba le Mokanana ntlong ya Jehofa wa madira letšatšing leo.”"
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos; todos os que oferecerem sacrifícios virão, lançarão mão delas e nelas cozerão a carne do sacrifício. Naquele dia, já não haverá mercador na Casa do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.