Zacarias 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Bonang! Letšatši la Jehofa le a tla gomme dithebola tša lena di tla abaganywa gare ga lena."
1 Eis que vem um dia do Senhor, em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 Ke tla bokanya ditšhaba ka moka gore di lwe le Jerusalema; motse o tla thopša, dintlo tša hulwa gomme basadi bona ba tla katwa. Seripa sa motse se tla ya bothopša; eupša batho bao ba šetšego motseng ba ka se fedišwe."
2 Pois eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres forçadas; e metade da cidade sairá para o cativeiro mas o resto do povo não será exterminado da cidade.
3 “Jehofa o tla lwa le ditšhaba tšeo go etša mohlang a be a elwa ntweng."
3 Então o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como quando peleja no dia da batalha.
4 Letšatšing leo maoto a gagwe a tla ema thabeng ya mehlware, yeo e lego ka pele ga Jerusalema ka bohlabela; thaba ya mehlware e tla fatoga ka bogare go tloga ka bohlabela go ya ka bodikela. Go tla ba le moedi o mogolo kudu; seripa sa thaba se tla šuthela leboa gomme se sengwe se šuthele borwa."
4 Naquele dia estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; se o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do oriente para o ocidente e haverá um vale muito grande; e metade do monte se removerá para o norte, e a outra metade dele para o sul.
5 Lena le tla tšhabela moeding wa dithaba tša ka; ka gobane moedi wa dithaba o tla fihla ka Atsele. Le tla tšhaba go etša ge le kile la tšhaba tšhišinyego ya lefase mehleng ya Usia kgoši ya Juda. Jehofa Modimo wa ka yena o tla tla a na le bakgethwa ka moka."
5 E fugireis pelo vale dos meus montes, pois o vale dos montes chegará até Azel; e fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor meu Deus, e todos os santos com ele.
6 “Letšatšing leo go ka se be le seetša—dilo di tla kgahla."
6 Acontecerá naquele dia, que não haverá calor, nem frio, nem geada;
7 E tla ba letšatši leo le tsebjago e le la Jehofa. Go ka se be le bošego goba mosegare; seetša se tla hlaba bošego."
7 porém será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas até na parte da tarde haverá luz.
8 Mohlang woo meetse a phelago a tla ela a etšwa Jerusalema, seripa sa wona sa elela lewatleng la ka bohlabela gomme se sengwe sa elela lewatleng la ka bodikela. Se se tla direga selemo le marega."
8 Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso.
9 Jehofa e tla ba kgoši lefaseng ka moka. Mohlang woo Jehofa e tla ba o tee le leina la gagwe e tla ba letee."
9 E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia um será o Senhor, e um será o seu nome.
10 “Naga ka moka e tla fetošwa go etša Araba, go tloga ka Geba go fihla ka Rimone ka borwa bja Jerusalema; Jerusalema e tla phagamišwa ya boela felo ga yona, go tloga ka Kgoro ya Benjamini go ba go fihla moo go lego Kgoro ya Pele go phuleletša Kgorong ya Sekhutlong; le go tloga ka Tora ya Hananele go ba go fihla bogatelong bja beine bja kgoši."
10 Toda a terra em redor se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém; ela será exaltada, e habitará no seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da esquina, e desde a torre de Hananel até os lagares do rei
11 Batho ba tla dula Jerusalema; e ka se sa fedišwa gomme batho ba tla dula go yona ba bolokegile."
11 E habitarão nela, e não haverá mais maldição; mas Jerusalém habitará em segurança.
12 “Ye ke kotlo yeo ka yona Jehofa a tla otlago merafo ka moka yeo e lwago le Jerusalema: Nama ya motho e tla bola a sa phela; mahlo a gagwe a bolela mekoting ya ona gomme leleme la gagwe la bolela molomong wa gagwe."
12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: apodrecer-se-á a sua carne, estando eles de pé, e se lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua se lhes apodrecerá na boca,
13 “Mohlang woo batho ba tla aparelwa ke kgakanego yeo e bakilwego ke Jehofa; ba tla swarana ka diatla gomme ba lwa ka tšona seng sa bona."
13 Naquele dia também haverá da parte do Senhor um grande tumulto entre eles; e pegará cada um na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Juda le yona e tlo lwela kua Jerusalema; mahumo a ditšhaba ka moka tšeo di agišanego le yona a tla kgoboketšwa ka boati, e lego gauta, silifera le diaparo."
14 Também Judá pelejará contra Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro e prata, e vestidos em grande abundância.
15 “Kotlo ya go swana le yeo e tla otla dipere, dimeila, dikamela, dipokolo tše tona le mehuta ka moka ya diruiwa tše di lego mešašeng."
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos muares, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 “Mašaledi ka moka a ditšhaba tšohle tšeo di lwago le Jerusalema a tla rotoga ngwaga le ngwaga go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira le go yo bina monyanya wa mešaša."
16 Então todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorarem o Rei, o Senhor dos exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos.
17 Ditšhabeng tša lefase, ge go ka ba le setšhaba se se sa yego Jerusalema go yo khunamela Kgoši, Jehofa wa madira, se ka se nelwe ke pula."
17 E se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos exércitos, não cairá sobre ela a chuva.
18 Ge e ba setšhaba sa Egipita se sa ye moo, le sona se ka se nelwe ke pula. Jehofa o tla otla ditšhaba tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
18 E, se a família do Egito não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
19 Ye e tla ba kotlo ya sebe sa Egipita le sa ditšhaba ka moka tšeo di sa yego go yo bina monyanya wa mešaša."
19 Esse será o castigo do Egito, e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
20 “Mohlang woo ditšhitswaneng tšeo di kwetenyago tša dipere go tla ngwalwa gore: ‘Bokgethwa ke bja Jehofa!’ Dipitša tša go apea tše di ahlamego di tla etša meruswi e lego ka pele ga aletare."
20 Naquele dia se gravará sobre as campainhas dos cavalos. SANTO AO SENHOR; e as panelas na casa do Senhor serão como as bacias diante do altar.
21 Dipitša tšohle tša go apea tše di ahlamego Jerusalema le Juda e tla ba dilo tše kgethwa tša Jehofa wa madira gomme bohle bao ba dirago dihlabelo ba tla tšea tše dingwe tša tšona ba apea ka tšona. Go ka se sa ba le Mokanana ntlong ya Jehofa wa madira letšatšing leo.”"
21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos exércitos; e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão. Naquele dia não haverá mais cananeu na casa do Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.