Zacarias 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Molaetša o matla šo: “Lentšu la Jehofa mabapi le Isiraele,” o re’alo Jehofa, Yena yo a adilego magodimo, a theilego motheo wa lefase le go budulela moya mothong."
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou acerca do destino de Israel: “Mensagem do S enhor , que estendeu os céus, lançou os alicerces da terra e formou o espírito humano.
2 “Šefa ke dira Jerusalema moruswi wo o thekesedišago merafo ka moka e bapilego le yona; Juda le yona e tla rakelelwa, go rakelelwe le Jerusalema."
2 Farei que Jerusalém seja como uma bebida que deixará as nações vizinhas cambaleando quando enviarem seus exércitos para cercar Jerusalém e Judá.
3 Mohlang woo ke tla dira gore Jerusalema e be leswika le le imelago merafong ka moka. Ruri bohle bao ba le kukago ba tla kgoboga o šoro; ditšhaba ka moka tša lefase di tla bokana gomme tša e tsogela matla."
3 Naquele dia, transformarei Jerusalém numa pedra pesada. Todas as nações se reunirão contra ela para tentar movê-la, mas só ferirão a si mesmas.
4 Mohlang woo,” o re’alo Jehofa, “ke tla gakantšha dipere tša bona gomme banamedi ba tšona ka ba gafiša; ntlo ya Juda ke tla e bea leihlo gomme dipere ka moka tša merafo ka di foufatša."
4 “Naquele dia”, diz o S enhor , “farei que todos os cavalos entrem em pânico e todos os cavaleiros enlouqueçam. Cuidarei do povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos de seus inimigos.
5 Dikgošana tša Juda dipelong tša tšona di tla re: ‘Badudi ba Jerusalema ke matla a rena a tšwago go Jehofa wa madira, e lego Modimo wa bona.’"
5 E as famílias de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém encontraram força no S enhor dos Exércitos, seu Deus’.
6 Mohlang woo ke tla dira gore dikgošana tša Juda di etše sebešo sa mollo gare ga dikgong, di be di etše serumola se se tukago gare ga dingatana tša mabele a sa tšwago go robja, gomme di tla fediša merafo ka moka yeo e lego mathokong ohle ka go le letona le ka go le letshadi; ge e le badudi ba Jerusalema ba tla dula motseng wa bona, e lego Jerusalema."
6 “Naquele dia, farei que as famílias de Judá sejam como uma chama que põe fogo num monte de lenha, ou como uma tocha acesa no meio de feixes de cereal. Elas incendiarão todas as nações vizinhas, à direita e à esquerda, enquanto os habitantes de Jerusalém permanecerão em segurança.
7 “Jehofa o tla phološa ditente tša Juda pele, e le gore botse bja ntlo ya Dafida le bja badudi ba Jerusalema e se ke ya ba bjo bogolo kudu go feta bja Juda."
7 “O S enhor dará vitória primeiro ao restante de Judá, antes de Jerusalém, para que a honra dos habitantes de Jerusalém e da linhagem real de Davi não seja superior à honra do restante de Judá.
8 Mohlang woo Jehofa o tla šireletša badudi ba Jerusalema; yo a kgopšago gare ga bona o tla tia go etša Dafida gomme ntlo ya Dafida e tla ba e matla go etša Modimo, e etše morongwa wa Jehofa pele ga bona."
8 Naquele dia, o S enhor defenderá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco entre eles será como o rei Davi, e os descendentes do rei serão como Deus, como o anjo do S enhor que vai diante deles.
9 Mohlang woo ke tla ikemišetša go fediša ditšhaba ka moka tšeo di lwago le Jerusalema."
9 Pois, naquele dia, começarei a destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
10 “Ke tla tšhollela ba ntlo ya Dafida le badudi ba Jerusalema moya wa kgaugelo le wa go lopa, ba tla lebelela Yo ba mo hlabilego, ba tla Mo llela bjalo ka ge go llelwa morwa yo e lego yena a nnoši; o tla llelwa gabohloko go etša ge go llelwa morwa wa leitšibulo."
10 “Então derramarei um espírito de graça e oração sobre a linhagem de Davi e os habitantes de Jerusalém. Olharão para aquele a quem transpassaram e chorarão por ele como quem chora a morte do filho único; lamentarão amargamente por ele, como quem lamenta a perda do filho mais velho.
11 Mohlang woo sello Jerusalema e tla ba se segolo kudu go etša sello se se llilwego Hadadarimoni molaleng wa Megido."
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será como o grande pranto por Hadade-Rimom no vale de Megido.
12 Naga e tla tlala sello gomme moloko o mongwe le o mongwe o tla lla seng sa wona; moloko wa Dafida seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona; moloko wa Nathane seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona;"
12 “Todo o Israel chorará, cada família separadamente, os maridos longe das esposas. A família de Davi chorará separadamente, bem como a família de Natã,
13 moloko wa Lefi seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona; moloko wa Bashimei seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona;"
13 a família de Levi e a família de Simei.
14 meloko ka moka yeo e šetšego e tla lla seng sa yona le basadi ba yona seng sa bona."
14 Cada uma das famílias sobreviventes de Judá chorará separadamente, os maridos longe das esposas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.