Zacarias 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Molaetša o matla šo: “Lentšu la Jehofa mabapi le Isiraele,” o re’alo Jehofa, Yena yo a adilego magodimo, a theilego motheo wa lefase le go budulela moya mothong."
1 Esta é uma mensagem de Deus, o Senhor , a respeito do povo de Israel. O Senhor , que estendeu os céus, firmou a terra e deu vida a todos, diz:
2 “Šefa ke dira Jerusalema moruswi wo o thekesedišago merafo ka moka e bapilego le yona; Juda le yona e tla rakelelwa, go rakelelwe le Jerusalema."
2 — Eu vou fazer com que Jerusalém seja como um copo de vinho para todos os povos vizinhos; eles beberão e ficarão bêbados. Quando eles atacarem Jerusalém, atacarão também as outras cidades de Judá.
3 Mohlang woo ke tla dira gore Jerusalema e be leswika le le imelago merafong ka moka. Ruri bohle bao ba le kukago ba tla kgoboga o šoro; ditšhaba ka moka tša lefase di tla bokana gomme tša e tsogela matla."
3 Mas naquele dia eu farei com que Jerusalém seja como uma pedra pesada para todos os povos; quem tentar levantá-la ficará gravemente ferido. E todas as nações do mundo se juntarão para atacar a cidade de Jerusalém.
4 Mohlang woo,” o re’alo Jehofa, “ke tla gakantšha dipere tša bona gomme banamedi ba tšona ka ba gafiša; ntlo ya Juda ke tla e bea leihlo gomme dipere ka moka tša merafo ka di foufatša."
4 Mas naquele dia farei com que os cavalos fiquem assustados e com que os soldados da cavalaria fiquem loucos. Protegerei os moradores de Judá e farei com que os cavalos dos inimigos fiquem cegos.
5 Dikgošana tša Juda dipelong tša tšona di tla re: ‘Badudi ba Jerusalema ke matla a rena a tšwago go Jehofa wa madira, e lego Modimo wa bona.’"
5 Então todas as famílias pensarão assim: “O Senhor Todo-Poderoso dá forças aos moradores de Jerusalém, que são o seu povo.”
6 Mohlang woo ke tla dira gore dikgošana tša Juda di etše sebešo sa mollo gare ga dikgong, di be di etše serumola se se tukago gare ga dingatana tša mabele a sa tšwago go robja, gomme di tla fediša merafo ka moka yeo e lego mathokong ohle ka go le letona le ka go le letshadi; ge e le badudi ba Jerusalema ba tla dula motseng wa bona, e lego Jerusalema."
6 Naquele dia, farei com que as famílias de Judá sejam como brasas num monte de lenha, como uma tocha acesa no meio dos feixes de trigo. Elas destruirão todas as nações que estão ao seu redor. E o povo de Jerusalém viverá seguro na cidade.
7 “Jehofa o tla phološa ditente tša Juda pele, e le gore botse bja ntlo ya Dafida le bja badudi ba Jerusalema e se ke ya ba bjo bogolo kudu go feta bja Juda."
7 — Eu, o Senhor , darei a vitória primeiro aos exércitos de Judá, a fim de que a honra que os descendentes de Davi e os moradores de Jerusalém vão receber não seja maior do que a honra que será dada aos outros moradores de Judá.
8 Mohlang woo Jehofa o tla šireletša badudi ba Jerusalema; yo a kgopšago gare ga bona o tla tia go etša Dafida gomme ntlo ya Dafida e tla ba e matla go etša Modimo, e etše morongwa wa Jehofa pele ga bona."
8 Naquele dia, eu protegerei os moradores de Jerusalém. Os mais fracos entre eles serão tão fortes como o rei Davi, e os descendentes de Davi irão na frente deles como o Anjo do Senhor , como o próprio Deus.
9 Mohlang woo ke tla ikemišetša go fediša ditšhaba ka moka tšeo di lwago le Jerusalema."
9 Naquele dia, destruirei qualquer nação que atacar Jerusalém.
10 “Ke tla tšhollela ba ntlo ya Dafida le badudi ba Jerusalema moya wa kgaugelo le wa go lopa, ba tla lebelela Yo ba mo hlabilego, ba tla Mo llela bjalo ka ge go llelwa morwa yo e lego yena a nnoši; o tla llelwa gabohloko go etša ge go llelwa morwa wa leitšibulo."
10 — Naquele dia, espalharei o espírito de bondade e de oração sobre os descendentes de Davi e sobre os outros moradores de Jerusalém. Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança e chorarão a sua morte como quem chora a morte do filho único. Chorarão amargamente, como quem chora a morte do filho mais velho.
11 Mohlang woo sello Jerusalema e tla ba se segolo kudu go etša sello se se llilwego Hadadarimoni molaleng wa Megido."
11 Naquele dia, haverá tanto choro em Jerusalém como o choro que há na planície de Megido pelo deus Hadade-Rimom . Todas as famílias do país chorarão. Cada uma chorará sozinha, isto é, a família dos descendentes de Davi, a dos descendentes de Natã, a dos descendentes de Levi e a dos descendentes de Simei. Cada família chorará sozinha: os homens chorarão em um lugar, e as mulheres, em outro.
12 Naga e tla tlala sello gomme moloko o mongwe le o mongwe o tla lla seng sa wona; moloko wa Dafida seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona; moloko wa Nathane seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona;"
12 — ausente —
13 moloko wa Lefi seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona; moloko wa Bashimei seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona;"
13 — ausente —
14 meloko ka moka yeo e šetšego e tla lla seng sa yona le basadi ba yona seng sa bona."
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.