Zacarias 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Molaetša o matla šo: “Lentšu la Jehofa mabapi le Isiraele,” o re’alo Jehofa, Yena yo a adilego magodimo, a theilego motheo wa lefase le go budulela moya mothong."
1 Sentença pronunciada pelo Senhor a respeito de Israel. O Senhor , que estendeu o céu, fundou a terra e formou o espírito do ser humano dentro dele, diz:
2 “Šefa ke dira Jerusalema moruswi wo o thekesedišago merafo ka moka e bapilego le yona; Juda le yona e tla rakelelwa, go rakelelwe le Jerusalema."
2 — Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de atordoamento para todos os povos vizinhos e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
3 Mohlang woo ke tla dira gore Jerusalema e be leswika le le imelago merafong ka moka. Ruri bohle bao ba le kukago ba tla kgoboga o šoro; ditšhaba ka moka tša lefase di tla bokana gomme tša e tsogela matla."
3 Naquele dia, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos. Todos os que tentarem erguê-la ficarão gravemente feridos. E todas as nações da terra se ajuntarão contra ela.
4 Mohlang woo,” o re’alo Jehofa, “ke tla gakantšha dipere tša bona gomme banamedi ba tšona ka ba gafiša; ntlo ya Juda ke tla e bea leihlo gomme dipere ka moka tša merafo ka di foufatša."
4 Naquele dia, diz o Senhor , farei com que todos os cavalos fiquem espantados e os seus cavaleiros fiquem loucos. Manterei os meus olhos abertos sobre a casa de Judá e farei com que todos os cavalos dos povos fiquem cegos.
5 Dikgošana tša Juda dipelong tša tšona di tla re: ‘Badudi ba Jerusalema ke matla a rena a tšwago go Jehofa wa madira, e lego Modimo wa bona.’"
5 Então os chefes de Judá pensarão assim: “Os moradores de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.”
6 Mohlang woo ke tla dira gore dikgošana tša Juda di etše sebešo sa mollo gare ga dikgong, di be di etše serumola se se tukago gare ga dingatana tša mabele a sa tšwago go robja, gomme di tla fediša merafo ka moka yeo e lego mathokong ohle ka go le letona le ka go le letshadi; ge e le badudi ba Jerusalema ba tla dula motseng wa bona, e lego Jerusalema."
6 Naquele dia, porei os chefes de Judá como um braseiro aceso debaixo da lenha e como uma tocha acesa entre os feixes de trigo. Eles destruirão à direita e à esquerda todos os povos ao redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu lugar, na própria Jerusalém.
7 “Jehofa o tla phološa ditente tša Juda pele, e le gore botse bja ntlo ya Dafida le bja badudi ba Jerusalema e se ke ya ba bjo bogolo kudu go feta bja Juda."
7 O Senhor salvará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos moradores de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.
8 Mohlang woo Jehofa o tla šireletša badudi ba Jerusalema; yo a kgopšago gare ga bona o tla tia go etša Dafida gomme ntlo ya Dafida e tla ba e matla go etša Modimo, e etše morongwa wa Jehofa pele ga bona."
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os moradores de Jerusalém. O mais fraco dentre eles, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o Anjo do Senhor diante deles.
9 Mohlang woo ke tla ikemišetša go fediša ditšhaba ka moka tšeo di lwago le Jerusalema."
9 Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
10 “Ke tla tšhollela ba ntlo ya Dafida le badudi ba Jerusalema moya wa kgaugelo le wa go lopa, ba tla lebelela Yo ba mo hlabilego, ba tla Mo llela bjalo ka ge go llelwa morwa yo e lego yena a nnoši; o tla llelwa gabohloko go etša ge go llelwa morwa wa leitšibulo."
10 E sobre a casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas. Olharão para aquele a quem traspassaram. Prantearão por ele como quem pranteia por um filho único e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito.
11 Mohlang woo sello Jerusalema e tla ba se segolo kudu go etša sello se se llilwego Hadadarimoni molaleng wa Megido."
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será tão grande como o pranto de Hadade-Rimom, no vale de Megido.
12 Naga e tla tlala sello gomme moloko o mongwe le o mongwe o tla lla seng sa wona; moloko wa Dafida seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona; moloko wa Nathane seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona;"
12 A terra pranteará, cada família à parte: a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte;
13 moloko wa Lefi seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona; moloko wa Bashimei seng sa wona le basadi ba wona seng sa bona;"
13 a família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família dos simeítas à parte, e suas mulheres à parte.
14 meloko ka moka yeo e šetšego e tla lla seng sa yona le basadi ba yona seng sa bona."
14 Todas as outras famílias prantearão, cada família à parte, e suas mulheres à parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.