Zacarias 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Bula mejako ya gago, wena Libanoni, e le gore mollo o tšhume dihlare tša gago tša metsedara."
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, e o fogo devore os teus cedros; geme, cipreste, porque o cedro caiu.
2 Gololang, lena dihlare tša mejunipere gobane tša metsedara di wele; dihlare tše dikgolo di rapaladitšwe! Gololang lena dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani, gobane sethokgwa se se sa tsenegego se remilwe!"
2 As mais belas árvores foram abatidas! Gemei, carvalhos de Basã, porque foi dizimada a floresta impenetrável.
3 Ekwang! Badiši ba a golola ka gobane letago la bona le sentšwe. Ekwang! Ditawana tša mariri di a rora, ka gobane sethokgwa se se bofaganego se se bapilego le Noka ya Jorodane se remilwe."
3 Ouve-se o pranto dos pastores porque foram arruinados os seus pastos, o seu orgulho. Ouve-se o rugir dos leõezinhos, porque foram devastadas as florestas do Jordão.
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa ka a se boletšego: ‘Diša dinku tšeo di reretšwego go hlabja,"
4 Eis o que diz o Senhor meu Deus:
5 tšeo bareki ba tšona ba di hlabago gaešita le ge bona ba sa bonwe molato. Bao ba di rekišago ba re: “A Jehofa a retwe, ka ge re tla huma.” Badiši ba tšona ga ba di kwele bohloko.’"
5 Apascenta estas ovelhas destinadas ao matadouro, que são compradas e degoladas impunemente, cujos vendedores dizem: Bendito seja o Senhor! Eis que estou rico! - sem que nenhum pastor tenha compaixão delas.
6 “‘Ka gobane nka se sa šokela badudi ba naga ye,’ o re’alo Jehofa. ‘Bjale ke gafela batho bohle diatleng tša magagabo bona le tša kgoši ya bona; ba tla šwalalanya naga gomme nka se ba hlakodiše diatleng tša bona.’”"
6 Por minha vez, não pouparei mais os habitantes desta terra - oráculo do Senhor. Entregarei os homens uns aos outros e nas mãos de seu rei; devastarão o país e não livrarei ninguém de sua mão.
7 Nna Sakaria ka le dišetša dinku tšeo di reretšwego go hlabja, lena bahlokofatšwa ba mohlape. Ka itšeela mapara a mabedi. Le lengwe ka le reela leina ka re ke Botse gomme le lengwe ka re ke Botee, ka tšwela pele ke di diša."
7 Pus-me então a apascentar as ovelhas destinadas ao matadouro, as mais miseráveis do rebanho. Escolhi dois cajados, aos quais chamei respectivamente Benignidade e Liame, e comecei a apascentar o rebanho.
8 Ka phetha ka go raka badiši ba bararo ka kgwedi e tee ka ge ba be ba mphediša pelo gomme le nna ke ba tenne."
8 Despedi os três pastores desde o primeiro mês: eu estava cansado deles, e eles estavam desgostados de mim.
9 Ke moka ka re: “Nka se sa le diša. Tše di hwago, a di hwe. Tše di bolawago, a di bolawe. Ge e le tše di šalago, a di jane.”"
9 Eu declarei: Não quero mais saber do ofício de pastor. Pereça o que perecer, morra o que morrer! Os que restarem, que se devorem uns aos outros.
10 Ka tšea lepara la ka, e lego Botse gomme ka le robakanya, e le gore ke senye kgwerano yeo ke bego ke e dirile le merafo ka moka."
10 Tomando então Benignidade, meu cajado, quebrei-o, rompendo assim o pacto concluído com todos os povos.
11 Kgwerano ya senyega ka lona letšatši leo gomme bahlokofatšwa ba mohlape bao ba bego ba ntebeletše ba tseba ka tsela ye gore e be e le seo se boletšwego ke Jehofa."
11 Ele foi quebrado naquele dia e os mercadores de animais que me observavam, perceberam que aquilo indicava um oráculo do Senhor.
12 Ke moka ka re go bona: “Ge le bona go lokile mahlong a lena, mpheng moputso wa ka; eupša ge le sa rate, gona tlogelang.” Ba ntefa ditsekana tše masometharo tša tšhelete ya silifera."
12 Eu disse-lhes: Dai-me o meu salário, se o julgais bem, ou então retende-o! Eles pagaram-me apenas trinta moedas de prata pelo meu salário.
13 Jehofa a re go nna: “Di lahlele letlolong—moputso wo go ya ka bona ba bego ba re ke o mogolo go ntekana.” Ka tšea ditsekana tše masometharo tša tšhelete ya silifera ka di lahlela letlolong la ntlong ya Jehofa."
13 O Senhor disse-me: Lança esse dinheiro no tesouro, esta bela soma, na qual estimaram os teus serviços. Tomei as trinta moedas de prata e lancei-as no tesouro da casa do Senhor.
14 Ke moka ka robakanya lepara la ka la bobedi, e lego Botee, e le gore ke fediše borwarre magareng ga Juda le Isiraele."
14 Depois tomei o meu cajado Liame e quebrei-o, rompendo assim o pacto de fraternidade entre Judá e Israel.
15 Jehofa a buša a re go nna: “Itšeele mapara a modiši yo a se nago mohola."
15 O Senhor disse-me: Aparelha-te agora como um mau pastor.
16 Ke tsoša modiši nageng. A ka se šetše dinku tšeo di bolawago. A ka se ke a tsoma dikwana e bile a ka se fodiše dinku tšeo di robegilego. Tšeo di phetšego gabotse a ka se di fepe, a ka se je nama ya tšeo di nonnego gomme o tla kokona ditlhako tša dinku."
16 Estou pronto a suscitar nesta terra um pastor que não terá cuidado das ovelhas que perecem, não buscará as que se desgarram, não curará a que for ferida, nem alimentará a sã; mas comerá a carne das melhores e lhes arrancará as unhas.
17 Go madimabe modiši wa ka yo a se nago mohola, yo a tlogelago mohlape! Tšhoša e tla hlaba letsogo la gagwe, ya hlaba le leihlo la gagwe la le letona. Letsogo la gagwe ruri le tla omelela gomme leihlo la gagwe la le letona la swifala e le ka kgonthe.”"
17 Ai do mau pastor que abandona o seu rebanho! Que a espada fira o seu braço e o seu olho direito! Que seque seu braço e seja coberto de trevas o seu olho direito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.