Zacarias 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Bula mejako ya gago, wena Libanoni, e le gore mollo o tšhume dihlare tša gago tša metsedara."
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo consuma os seus cedros.
2 Gololang, lena dihlare tša mejunipere gobane tša metsedara di wele; dihlare tše dikgolo di rapaladitšwe! Gololang lena dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani, gobane sethokgwa se se sa tsenegego se remilwe!"
2 Chorem, ciprestes, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores foram destruídas. Chorem, carvalhos de Basã, porque a densa floresta foi derrubada.
3 Ekwang! Badiši ba a golola ka gobane letago la bona le sentšwe. Ekwang! Ditawana tša mariri di a rora, ka gobane sethokgwa se se bofaganego se se bapilego le Noka ya Jorodane se remilwe."
3 Eis a voz de choro dos pastores, porque a sua glória foi destruída! Eis o rugido dos leõezinhos, porque o orgulho do Jordão foi destruído!
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa ka a se boletšego: ‘Diša dinku tšeo di reretšwego go hlabja,"
4 — Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascente as ovelhas destinadas para o matadouro.
5 tšeo bareki ba tšona ba di hlabago gaešita le ge bona ba sa bonwe molato. Bao ba di rekišago ba re: “A Jehofa a retwe, ka ge re tla huma.” Badiši ba tšona ga ba di kwele bohloko.’"
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: “Louvado seja o Senhor ! Ficamos ricos!” E os pastores das ovelhas não se compadecem delas.
6 “‘Ka gobane nka se sa šokela badudi ba naga ye,’ o re’alo Jehofa. ‘Bjale ke gafela batho bohle diatleng tša magagabo bona le tša kgoši ya bona; ba tla šwalalanya naga gomme nka se ba hlakodiše diatleng tša bona.’”"
6 Certamente não terei mais compaixão dos moradores desta terra, diz o Senhor . Eis que eu entregarei cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei. Eles destruirão o país, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 Nna Sakaria ka le dišetša dinku tšeo di reretšwego go hlabja, lena bahlokofatšwa ba mohlape. Ka itšeela mapara a mabedi. Le lengwe ka le reela leina ka re ke Botse gomme le lengwe ka re ke Botee, ka tšwela pele ke di diša."
7 Apascentei as ovelhas destinadas para o matadouro pelos negociantes das ovelhas. Peguei dois cajados: a um chamei “Graça”, e a outro, “União”. E apascentei as ovelhas.
8 Ka phetha ka go raka badiši ba bararo ka kgwedi e tee ka ge ba be ba mphediša pelo gomme le nna ke ba tenne."
8 Em um mês destruí três pastores. Perdi a paciência com eles, e também eles se cansaram de mim.
9 Ke moka ka re: “Nka se sa le diša. Tše di hwago, a di hwe. Tše di bolawago, a di bolawe. Ge e le tše di šalago, a di jane.”"
9 Então eu disse: — Não serei mais o pastor de vocês. Quem tiver de morrer, que morra! Quem tiver de ser destruído, que seja! E os que restarem, que cada um coma a carne do seu próximo.
10 Ka tšea lepara la ka, e lego Botse gomme ka le robakanya, e le gore ke senye kgwerano yeo ke bego ke e dirile le merafo ka moka."
10 Peguei o cajado chamado Graça e o quebrei, para anular a minha aliança, que eu havia feito com todos os povos.
11 Kgwerano ya senyega ka lona letšatši leo gomme bahlokofatšwa ba mohlape bao ba bego ba ntebeletše ba tseba ka tsela ye gore e be e le seo se boletšwego ke Jehofa."
11 Portanto, a aliança foi anulada naquele dia. E os negociantes de ovelhas, que estavam me observando, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Ke moka ka re go bona: “Ge le bona go lokile mahlong a lena, mpheng moputso wa ka; eupša ge le sa rate, gona tlogelang.” Ba ntefa ditsekana tše masometharo tša tšhelete ya silifera."
12 Eu lhes disse: — Se estiverem de acordo, paguem o meu salário; se não, deixem por isso mesmo. Então pesaram o meu salário: trinta moedas de prata.
13 Jehofa a re go nna: “Di lahlele letlolong—moputso wo go ya ka bona ba bego ba re ke o mogolo go ntekana.” Ka tšea ditsekana tše masometharo tša tšhelete ya silifera ka di lahlela letlolong la ntlong ya Jehofa."
13 Então o Senhor me disse: — Pegue esse dinheiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles, e jogue para o oleiro. Peguei as trinta moedas de prata e as joguei para o oleiro, na Casa do
14 Ke moka ka robakanya lepara la ka la bobedi, e lego Botee, e le gore ke fediše borwarre magareng ga Juda le Isiraele."
14 Depois, quebrei o segundo cajado, chamado União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Jehofa a buša a re go nna: “Itšeele mapara a modiši yo a se nago mohola."
15 O Senhor me disse: — Agora pegue os apetrechos de um pastor insensato.
16 Ke tsoša modiši nageng. A ka se šetše dinku tšeo di bolawago. A ka se ke a tsoma dikwana e bile a ka se fodiše dinku tšeo di robegilego. Tšeo di phetšego gabotse a ka se di fepe, a ka se je nama ya tšeo di nonnego gomme o tla kokona ditlhako tša dinku."
16 Porque eis que eu levantarei na terra um pastor que não cuidará das ovelhas que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã, mas comerá a carne das ovelhas gordas e arrancará até os cascos delas.
17 Go madimabe modiši wa ka yo a se nago mohola, yo a tlogelago mohlape! Tšhoša e tla hlaba letsogo la gagwe, ya hlaba le leihlo la gagwe la le letona. Letsogo la gagwe ruri le tla omelela gomme leihlo la gagwe la le letona la swifala e le ka kgonthe.”"
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; o braço ficará completamente seco, e o olho direito totalmente cego.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.