Zacarias 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Bula mejako ya gago, wena Libanoni, e le gore mollo o tšhume dihlare tša gago tša metsedara."
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
2 Gololang, lena dihlare tša mejunipere gobane tša metsedara di wele; dihlare tše dikgolo di rapaladitšwe! Gololang lena dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani, gobane sethokgwa se se sa tsenegego se remilwe!"
2 Agonize, ó pinheiro, porque o cedro caiu e as majestosas árvores foram devastadas. Agonizem, carvalhos de Basã, pois a floresta densa está sendo derrubada.
3 Ekwang! Badiši ba a golola ka gobane letago la bona le sentšwe. Ekwang! Ditawana tša mariri di a rora, ka gobane sethokgwa se se bofaganego se se bapilego le Noka ya Jorodane se remilwe."
3 Ouçam o gemido dos pastores; os seus formosos pastos foram desvastados. Ouçam o rugido dos leões; pois a rica floresta do Jordão foi destruída.
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa ka a se boletšego: ‘Diša dinku tšeo di reretšwego go hlabja,"
4 Assim diz o Senhor, o meu Deus: "Pastoreie o rebanho destinado à matança,
5 tšeo bareki ba tšona ba di hlabago gaešita le ge bona ba sa bonwe molato. Bao ba di rekišago ba re: “A Jehofa a retwe, ka ge re tla huma.” Badiši ba tšona ga ba di kwele bohloko.’"
5 porque os seus compradores o matam e ninguém os castiga. Aqueles que o vendem dizem: ‘Bendito seja Deus, estou rico! ’ Nem os próprios pastores poupam o rebanho.
6 “‘Ka gobane nka se sa šokela badudi ba naga ye,’ o re’alo Jehofa. ‘Bjale ke gafela batho bohle diatleng tša magagabo bona le tša kgoši ya bona; ba tla šwalalanya naga gomme nka se ba hlakodiše diatleng tša bona.’”"
6 Por isso, não pouparei mais os habitantes desta terra", diz o Senhor. "Entregarei cada um ao seu próximo e a seu rei. Eles acabarão com a terra e eu não livrarei ninguém das suas mãos".
7 Nna Sakaria ka le dišetša dinku tšeo di reretšwego go hlabja, lena bahlokofatšwa ba mohlape. Ka itšeela mapara a mabedi. Le lengwe ka le reela leina ka re ke Botse gomme le lengwe ka re ke Botee, ka tšwela pele ke di diša."
7 Eu me tornei pastor do rebanho destinado à matança, os oprimidos do rebanho. Então peguei duas varas e chamei a uma Favor e à outra União, e com elas pastoreei o rebanho.
8 Ka phetha ka go raka badiši ba bararo ka kgwedi e tee ka ge ba be ba mphediša pelo gomme le nna ke ba tenne."
8 Num mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
9 Ke moka ka re: “Nka se sa le diša. Tše di hwago, a di hwe. Tše di bolawago, a di bolawe. Ge e le tše di šalago, a di jane.”"
9 Então eu disse: Não serei o pastor de vocês. Morram as que estão morrendo, pereçam as que estão perecendo. E as que sobrarem comam a carne umas das outras.
10 Ka tšea lepara la ka, e lego Botse gomme ka le robakanya, e le gore ke senye kgwerano yeo ke bego ke e dirile le merafo ka moka."
10 Então peguei a vara chamada Favor e a quebrei, cancelando a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 Kgwerano ya senyega ka lona letšatši leo gomme bahlokofatšwa ba mohlape bao ba bego ba ntebeletše ba tseba ka tsela ye gore e be e le seo se boletšwego ke Jehofa."
11 Foi cancelada naquele dia, e assim os aflitos do rebanho que estavam me olhando entenderam que essa palavra era do Senhor.
12 Ke moka ka re go bona: “Ge le bona go lokile mahlong a lena, mpheng moputso wa ka; eupša ge le sa rate, gona tlogelang.” Ba ntefa ditsekana tše masometharo tša tšhelete ya silifera."
12 Eu lhes disse: Se acharem melhor assim, paguem-me; se não, não me paguem. Então eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 Jehofa a re go nna: “Di lahlele letlolong—moputso wo go ya ka bona ba bego ba re ke o mogolo go ntekana.” Ka tšea ditsekana tše masometharo tša tšhelete ya silifera ka di lahlela letlolong la ntlong ya Jehofa."
13 E o Senhor me disse: "Lance isto ao oleiro", o ótimo preço pelo qual me avaliaram! Por isso tomei as trinta moedas de prata e as atirei no templo do Senhor para o oleiro.
14 Ke moka ka robakanya lepara la ka la bobedi, e lego Botee, e le gore ke fediše borwarre magareng ga Juda le Isiraele."
14 Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
15 Jehofa a buša a re go nna: “Itšeele mapara a modiši yo a se nago mohola."
15 Então o Senhor me disse: "Pegue novamente os utensílios de um pastor insensato.
16 Ke tsoša modiši nageng. A ka se šetše dinku tšeo di bolawago. A ka se ke a tsoma dikwana e bile a ka se fodiše dinku tšeo di robegilego. Tšeo di phetšego gabotse a ka se di fepe, a ka se je nama ya tšeo di nonnego gomme o tla kokona ditlhako tša dinku."
16 Porque levantarei nesta terra um pastor que não se preocupará com as ovelhas perdidas, nem procurará a que está solta, nem curará as machucadas, nem alimentará as sadias, mas comerá a carne das ovelhas mais gordas, arrancando as suas patas.
17 Go madimabe modiši wa ka yo a se nago mohola, yo a tlogelago mohlape! Tšhoša e tla hlaba letsogo la gagwe, ya hlaba le leihlo la gagwe la le letona. Letsogo la gagwe ruri le tla omelela gomme leihlo la gagwe la le letona la swifala e le ka kgonthe.”"
17 Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.