Tito 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lega go le bjalo, wena dula o bolela dilo tšeo di dumelelanago le thuto e phelago."
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Banna ba ba godilego a e be ba lekanetšego mekgweng, ba lego šedi, ba hlaphogetšwego monaganong, ba phelago tumelong, leratong le kgotlelelong."
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ka mo go swanago, basadi ba ba godilego e be ba hlomphegago boitshwarong, e se be bathomeletši, le gona e se be makgoba a beine e ntši, e be bao ba rutago se sebotse;"
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 gore ba gakolle basadi ba bafsa gore ba rate banna ba bona, ba rate bana ba bona,"
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ba hlaphogelwe monaganong, e be ba sekilego, ba šomago ka gae, ba botho, ba ikokobeletše banna ba bona, e le gore lentšu la Modimo le se bolelwe ka go gobošwa."
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ka mo go swanago, o dule o eletša banna ba bafsa gore e be ba hlaphogetšwego monaganong."
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ipontšhe o le mohlala wa mediro e mebotse ditseleng ka moka. Ruta seo se sekilego o bontšha gore ga o tšee dilo gabohwefo"
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 o diriša polelo e phelago yeo e ka se kego ya solega; e le gore motho yo a ganetšago a hlabje ke dihlong, a hloke bobe bjo a ka re bolelago ka bjona."
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Anke bahlanka ba ikokobeletšeng beng ba bona dilong ka moka gomme ba leke go ba kgahliša, ba sa iphetolele,"
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ba sa ba utswetše, eupša ba bontšha potego ka botlalo, e le gore ditseleng ka moka ba kgabiše thuto ya Mophološi wa rena, Modimo."
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gobane botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo tlišago phološo mehuteng yohle ya batho bo bonagetše."
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Bo re tlwaetša gore re se ke ra gana go boifa Modimo, re gane dikganyogo tša lefase, re phele ka monagano o hlaphogetšwego le toko le boineelo go Modimo gare ga tshepedišo ye ya dilo ya gona bjale,"
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 ge re letile kholofelo e thabišago le ponagalo ya letago ya Modimo Ramatlaohle le ya Mophološi wa rena, Kriste Jesu,"
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 yo a ikgafetšego rena gore a re hlakodiše mohuteng o mongwe le o mongwe wa go hloka molao gomme a itlhwekišetša batho bao e lego ba gagwe ka mo go kgethegilego, bao ba fišegelago mediro e mebotse."
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Dula o bolela dilo tše gomme o eletša e bile o kgalemela ka matla ka moka. O se ke wa dumelela motho a go nyatša."
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.