Tiago 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bana bešo, na le swere tumelo ya Morena wa rena Jesu Kriste wa letago, mola le beba sefahlego?"
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Gobane ge e ba motho yo a rwelego dipalamonwana tša gauta menwaneng ya gagwe a bile a apere diaparo tša maphadiphadi a tsena mo le bokanego gona gomme motho wa modiidi yo a aperego diaparo tša ditšhila le yena a tsena,"
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 na le lebelela yo a aperego diaparo tša maphadiphadi ka go mo rata la re: “Wena dula mo lefelong le lebotse,” ke moka la re go wa modiidi: “Wena e no ema,” goba la re: “Dula mo fase bogatong bja dinao tša ka”?"
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ge e ba go le bjalo, na le tla ba le sa kgethollane seng sa lena e bile le fetogile bao ba ahlolago gampe?"
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Theetšang, bana bešo ba ba rategago. Na Modimo ga se a kgetha bao ba diilago go ya ka lefase gore ba hume tumelong le go ba bajabohwa ba mmušo wo a o holofeditšego bao ba mo ratago?"
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Lega go le bjalo, lena le hlomphollotše motho yo a diilago. Na bahumi ga se bona ba le gatelelago gomme ba le gogela pele ga dikgoro tša molao?"
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Na ga ba roge leina le lebotse leo le biditšwego ka lona?"
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ge e ba bjale le phetha molao wa bogoši wo go ya ka lengwalo o rego: “O rate moagišani wa gago ka mokgwa wo o ithatago ka wona,” gona le dira gabotse e le ruri."
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Eupša ge e ba le tšwela pele le beba sefahlego, le dira sebe gomme le kgalwa ke molao ka ge le le batshedi ba wona."
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Gobane ge e ba motho le ge e le ofe a boloka Molao ka moka, eupša a gata kgato e fošagetšego ntlheng e tee, o fetogile motshedi wa tšona ka moka."
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Gobane yo a ilego a re: “O se ke wa hlotlola,” o boletše gape a re: “O se ke wa bolaya.” Ge e ba bjale o sa hlotlole eupša o bolaya, o fetogile motshedi wa molao."
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Tšwelang pele le bolela le go itshwara ka tsela yeo go dirago ba ba yago go ahlolwa ka molao wa batho ba ba lokologilego."
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Gobane yo a sa tlwaelego go bontšha kgaugelo o tla ahlolwa ka ntle le kgaugelo. Go bontšha kgaugelo go feta go ahlola."
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Bana bešo, go hola’ng ge e ba yo mongwe a bolela gore o na le tumelo eupša a se na mediro? Na tumelo yeo e ka mo phološa?"
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ge e ba ngwanabo rena goba kgaetšedi a hlaelelwa ke diaparo gomme a hloka dijo tše di lekanego tša letšatši,"
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 lega go le bjalo, yo mongwe wa lena a re go yena: “Sepela ka khutšo, o ruthele gomme o khore,” eupša le sa mo nee dinyakwa tša mmele wa gagwe, gona go hola’ng?"
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ka gona tumelo le yona ge e le nnoši, e se na mediro, e hwile."
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Lega go le bjalo, yo mongwe o tla re: “Wena o na le tumelo, nna ke na le mediro. Mpontšhe tumelo ya gago ka ntle le mediro, nna ke tla go bontšha tumelo ya ka ka mediro.”"
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Na ga o dumele gore go na le Modimo o tee? O dira gabotse e le ruri. Lega go le bjalo, batemona le bona ba a dumela e bile ba a thothomela."
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Eupša na wena motho wa lefeela o rata go tseba gore tumelo ka ntle le mediro ga e na mohola?"
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Na Aborahama tatago rena ga se a bolelwa gore o lokile ka mediro ka morago ga ge a ile a neela morwa wa gagwe Isaka aletareng?"
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Le a bona gore tumelo ya gagwe e dirišane le mediro ya gagwe gomme tumelo ya gagwe ya dirwa e phethegilego ka mediro ya gagwe,"
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 gwa phethagala lengwalo le le rego: “Aborahama o bile le tumelo go Jehofa, a balelwa seo e le go loka,” a tla a bitšwa “mogwera wa Jehofa.”"
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Le a bona gore motho o tla bolelwa gore o lokile ka mediro, e sego ka tumelo e nnoši."
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ka mokgwa o swanago, na Rahaba wa mogweba-ka-mmele le yena ga gwa ka gwa bolelwa gore o lokile ka mediro, ka morago ga ge a ile a amogela baromiwa ka borutho gomme a ba tšhabiša ka tsela e nngwe?"
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ruri, bjalo ka ge mmele ka ntle le moya o hwile, le tumelo ka ntle le mediro e hwile."
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.