Tiago 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bana bešo, na le swere tumelo ya Morena wa rena Jesu Kriste wa letago, mola le beba sefahlego?"
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Gobane ge e ba motho yo a rwelego dipalamonwana tša gauta menwaneng ya gagwe a bile a apere diaparo tša maphadiphadi a tsena mo le bokanego gona gomme motho wa modiidi yo a aperego diaparo tša ditšhila le yena a tsena,"
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 na le lebelela yo a aperego diaparo tša maphadiphadi ka go mo rata la re: “Wena dula mo lefelong le lebotse,” ke moka la re go wa modiidi: “Wena e no ema,” goba la re: “Dula mo fase bogatong bja dinao tša ka”?"
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ge e ba go le bjalo, na le tla ba le sa kgethollane seng sa lena e bile le fetogile bao ba ahlolago gampe?"
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Theetšang, bana bešo ba ba rategago. Na Modimo ga se a kgetha bao ba diilago go ya ka lefase gore ba hume tumelong le go ba bajabohwa ba mmušo wo a o holofeditšego bao ba mo ratago?"
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lega go le bjalo, lena le hlomphollotše motho yo a diilago. Na bahumi ga se bona ba le gatelelago gomme ba le gogela pele ga dikgoro tša molao?"
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Na ga ba roge leina le lebotse leo le biditšwego ka lona?"
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ge e ba bjale le phetha molao wa bogoši wo go ya ka lengwalo o rego: “O rate moagišani wa gago ka mokgwa wo o ithatago ka wona,” gona le dira gabotse e le ruri."
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Eupša ge e ba le tšwela pele le beba sefahlego, le dira sebe gomme le kgalwa ke molao ka ge le le batshedi ba wona."
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Gobane ge e ba motho le ge e le ofe a boloka Molao ka moka, eupša a gata kgato e fošagetšego ntlheng e tee, o fetogile motshedi wa tšona ka moka."
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Gobane yo a ilego a re: “O se ke wa hlotlola,” o boletše gape a re: “O se ke wa bolaya.” Ge e ba bjale o sa hlotlole eupša o bolaya, o fetogile motshedi wa molao."
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Tšwelang pele le bolela le go itshwara ka tsela yeo go dirago ba ba yago go ahlolwa ka molao wa batho ba ba lokologilego."
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Gobane yo a sa tlwaelego go bontšha kgaugelo o tla ahlolwa ka ntle le kgaugelo. Go bontšha kgaugelo go feta go ahlola."
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bana bešo, go hola’ng ge e ba yo mongwe a bolela gore o na le tumelo eupša a se na mediro? Na tumelo yeo e ka mo phološa?"
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ge e ba ngwanabo rena goba kgaetšedi a hlaelelwa ke diaparo gomme a hloka dijo tše di lekanego tša letšatši,"
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 lega go le bjalo, yo mongwe wa lena a re go yena: “Sepela ka khutšo, o ruthele gomme o khore,” eupša le sa mo nee dinyakwa tša mmele wa gagwe, gona go hola’ng?"
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ka gona tumelo le yona ge e le nnoši, e se na mediro, e hwile."
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Lega go le bjalo, yo mongwe o tla re: “Wena o na le tumelo, nna ke na le mediro. Mpontšhe tumelo ya gago ka ntle le mediro, nna ke tla go bontšha tumelo ya ka ka mediro.”"
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Na ga o dumele gore go na le Modimo o tee? O dira gabotse e le ruri. Lega go le bjalo, batemona le bona ba a dumela e bile ba a thothomela."
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Eupša na wena motho wa lefeela o rata go tseba gore tumelo ka ntle le mediro ga e na mohola?"
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Na Aborahama tatago rena ga se a bolelwa gore o lokile ka mediro ka morago ga ge a ile a neela morwa wa gagwe Isaka aletareng?"
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Le a bona gore tumelo ya gagwe e dirišane le mediro ya gagwe gomme tumelo ya gagwe ya dirwa e phethegilego ka mediro ya gagwe,"
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 gwa phethagala lengwalo le le rego: “Aborahama o bile le tumelo go Jehofa, a balelwa seo e le go loka,” a tla a bitšwa “mogwera wa Jehofa.”"
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Le a bona gore motho o tla bolelwa gore o lokile ka mediro, e sego ka tumelo e nnoši."
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ka mokgwa o swanago, na Rahaba wa mogweba-ka-mmele le yena ga gwa ka gwa bolelwa gore o lokile ka mediro, ka morago ga ge a ile a amogela baromiwa ka borutho gomme a ba tšhabiša ka tsela e nngwe?"
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ruri, bjalo ka ge mmele ka ntle le moya o hwile, le tumelo ka ntle le mediro e hwile."
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.