Tiago 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nna Jakobo mohlanka wa Modimo le wa Morena Jesu Kriste, ke ngwalela meloko e lesomepedi ye e gašanego gohle ke re: Madume!"
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bana bešo, ge le gahlana le meleko e fapafapanego, le tšee se ka moka e le lethabo,"
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 bjalo ka ge le tseba gore boemo bjo bjo bo lekilwego bja tumelo ya lena bo tšweletša kgotlelelo."
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Eupša tlogelang kgotlelelo e phethe morero wa yona, e le gore le be ba phethagetšego le ba hlaphogetšwego dilong ka moka, le sa hloke selo."
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ka gona ge e ba mang le mang wa lena a hloka bohlale, a a tšwele pele a kgopela Modimo, gobane o fa bohle kudu ka ntle le go goboša; o tla bo newa."
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Eupša a a tšwele pele a kgopela ka tumelo a sa belaele le gatee, gobane yo a belaelago o swana le lephoto la lewatle le le išwago kua le kua le go akgaakgwa ke phefo."
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ge e le gabotse, motho yoo a se ke a letela gore o tla amogela selo le ge e le sefe go Jehofa;"
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ke motho wa pelopedi, yo a sa tsepamago ditseleng tša gagwe ka moka."
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Eupša anke ngwanešo yo a ikokobeditšego a thabele go phagamišwa ga gagwe,"
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 gomme yo a humilego a hlalalele go kokobetšwa ga gagwe, gobane o tla feta go swana le letšoba la dimela."
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Gobane letšatši le hlaba ka phišo e fišago ya lona la pontšha dimela, matšoba a tšona a wa gomme botse bja ona bja ka ntle bja hwelela. Ka gona motho yo a humilego le yena o tla pona dilong tša gagwe tšeo a di phegelelago."
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Go thaba motho yo a tšwelago pele go kgotlelela moleko, gobane ge a amogelwa o tla hwetša mphapahlogo wa bophelo wo Jehofa a o holofeditšego bao ba tšwelago pele ba mo rata."
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 A go se be le yo a rego ge a le molekong a re: “Ke lekwa ke Modimo.” Gobane Modimo a ka se ke a lekwa ka dilo tše mpe le gona yena ga a leke motho le ge e le ofe."
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Eupša yo mongwe le yo mongwe o lekwa ka go gogwa le go goketšwa ke kganyogo ya gagwe."
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ke moka kganyogo ge e gotše e tswala sebe; sebe sona ge se dirilwe se tšweletša lehu."
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Le se ke la timetšwa, bana bešo ba ba rategago."
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mpho e nngwe le e nngwe e botse le neo e nngwe le e nngwe e phethagetšego e tšwa godimo, e theoga e etšwa go Tate wa dietša tša legodimo yo a sa fetofetogego goba a fetoga go etša meriti yeo e šuthago."
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 E be e le thato ya gagwe gore a re tšweletše ka lentšu la therešo e le gore re be dithakangwaga tša dibopiwa tša gagwe."
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Tsebang se lena bana bešo ba ba rategago. Motho yo mongwe le yo mongwe a akgofele go kwa, a diege go bolela a be a diege go galefa;"
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 gobane kgalefo ya motho ga e tšweletše toko ya Modimo."
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ka gona lahlang ditšhila ka moka le bobe bjo bo iphilego matla gomme le amogele ka boleta go bjalwa ga lentšu leo le kgonago go phološa meoya ya lena."
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Lega go le bjalo, ebang badiri ba lentšu, e sego bakwi feela ba iphorago ka kgopolo ya maaka."
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Gobane ge e ba motho e le mokwi wa lentšu, e se modiri, gona o swana le motho yo a lebelelago sefahlego sa gagwe seiponeng."
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Gobane o a itebelela, a tloga a lebala ka bjako mohuta wa motho yo a lego yena."
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Eupša yo a lebeledišišago molaong o phethagetšego wo e lego wa tokologo gomme a o phegelela, o fetogile modiri wa modiro, e sego mokwi yo a lebalago, e bile o tla thabišwa ke go o dira."
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ge e ba motho a ipotša gore o rapela Modimo ka tsela ya kgonthe eupša a sa laole leleme la gagwe bjalo ka ge eka ke ka tomo, gona o fora pelo ya gagwe gomme borapedi bja gagwe ke bja lefeela."
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mohuta wa borapedi bjo bo hlwekilego le bjo bo sa šilafalago ponong ya Modimo wa rena le Tate ke wo: Ke go babalela ditšhiwana le bahlologadi ditlaišegong tša bona le go itota ga motho a se na sepatso go tšwa lefaseng."
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.