Salmos 92

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke mo gobotse go go leboga wena Jehofa, Le go opelela leina la gago, wena Yo Godimodimo;"
1 Ó Senhor Deus, como é bom dar-te graças! Como é bom cantar hinos em tua honra, ó Altíssimo!
2 Ke mo gobotse go bolela ka botho bja gago mesong Le ka potego ya gago mašego,"
2 Como é bom anunciar de manhã o teu amor e de noite, a tua fidelidade,
3 Ke letša seletšo sa metato e lesome le kwadi, Le mmino o kwagalago wa harepa."
3 com a música de uma harpa de dez cordas e ao som da
4 Gobane o dirile gore ke thabe ka baka la modiro wa gago, wena Jehofa; Ke goelela ka lethabo ka baka la mediro ya diatla tša gago."
4 Ó Senhor Deus, os teus feitos poderosos me tornam feliz! Eu canto de alegria pelas coisas que fazes.
5 Mediro ya gago ke e megolo gakaakang, wena Jehofa! Dikgopolo tša gago ke tše di tseneletšego."
5 Que grandes coisas tens feito, ó Como é difícil entender os teus pensamentos!
6 Ga go le o tee wa go hloka tlhaologanyo yo a ka di tsebago, Le setlaela seo se ka di kwešišago."
6 Aqui está uma coisa que o tolo não entende, e o ignorante não pode compreender:
7 Ge ba kgopo ba hloga go etša dimela, Le ge bohle bao ba tlwaetšego go dira tšeo di gobatšago ba hloga, Ke ka morero wa gore ba tle ba fedišetšwe sa ruri."
7 os que praticam más ações crescem como a erva, e os perversos podem prosperar, porém eles serão completamente destruídos.
8 Eupša wena Jehofa o yo a phagamego go iša mehleng ya neng le neng."
8 Pois tu, ó Senhor , estás para sempre acima de tudo e de todos.
9 Bona manaba a gago, hle Jehofa, Bona! Manaba a gago a tla fedišwa; Bohle bao ba tlwaetšego go dira tše di gobatšago ba tla gašanywa."
9 Nós sabemos que os teus inimigos morrerão e que todos os maus serão derrotados.
10 Eupša wena o tla phagamiša lenaka la ka go etša la poo ya naga; Ke tla ikolobiša ka makhura a lapološago."
10 Tu me tens tornado forte como um touro selvagem e me tens abençoado com a felicidade.
11 Leihlo la ka le tla bogela manaba a ka; Ditsebe tša ka di tla kwa ka ga bao ba ntsogelago matla, bona badirabobe."
11 Tenho visto a derrota dos meus inimigos e ouvido os gritos dos maus.
12 Moloki o tla khukhuša go etša mopalema; O tla gola go etša sehlare sa motsedara sa kua Libanoni."
12 Os bons florescem como as palmeiras; eles crescem como os cedros dos montes Líbanos.
13 Bao ba bjetšwego ntlong ya Jehofa, E lego malapeng a Modimo wa rena, ba tla khukhuša."
13 Eles são como árvores plantadas na casa do que florescem nos pátios do Templo do nosso Deus.
14 Ba tla dula ba atlega nakong ya bohlogoputswa, Ba dula ba nonne e bile e le ba bananana,"
14 Na velhice, eles ainda produzem frutos; são sempre fortes e cheios de vida.
15 Gore ba bolele gore Jehofa o lokile. Ke yena Leswika la ka, yoo go yena go se nago go se loke."
15 Isso prova que o Senhor Deus é justo, prova que ele, a minha rocha, não comete injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.