Salmos 88

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wena Jehofa Modimo yo a mphološago, Ke go lletše mosegare, Le bošego ka lla ke le pele ga gago."
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Thapelo ya ka e tla tla pele ga gago. Sello sa ka sa ge ke go lopa o se sekegele tsebe."
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Gobane moya wa ka o lapišitšwe ke ditlaišego, Le bophelo bja ka bo batametše Bodulabahu."
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Ke badilwe gare ga bao ba theogelago moleteng; Ke bjalo ka monnatia yo a se nago matla,"
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Yo a lokolotšwego go etša bahu, Go etša bao ba bolailwego ka sehlogo gomme ba robetše mabitleng, Bao o se sa hlwago o ba gopola Le bao o kgaoditšego go ba thuša ka seatla sa gago."
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 O ntsentše ka moleteng o išago tlasetlase, Mafelong a leswiswi, sekoting se segolo."
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Pefelo ya gago e itahletše godimo ga ka, Gomme wena o ntlaišitše ka maphoto a gago ka moka a matla."
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Bao ke ba tlwaetšego, o ba beile kgole le nna; O ntirile gore ba ntšhišingwe. Ke thibetšwe gomme ga ke kgone go ya pele."
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Leihlo la ka le fokodišitšwe ke tlaišego ya ka. Ke go biditše letšatši ka moka, wena Jehofa; Ke go rapetše ke phurolletše diatla tša ka go wena."
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Na o tla direla bao ba hwilego mohlolo? Goba na bao ba hwilego ba tla tsoga? Na ba tla go reta?"
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Na botho bja gago bo ka bolelwa ka gare ga mabitla? Na potego ya gago e ka bolelwa lefelong la tshenyego?"
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Na mohlolo wo o o dirilego o ka tsebja leswiswing, Goba toko ya gago ya tsebja nageng ya bao ba lebetšwego?"
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Eupša nna ke lletše thušo go wena Jehofa, Mesong thapelo ya ka e dula e eya go wena."
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Wena Jehofa, go re’ng o lahla moya wa ka? Go re’ng o dula o nkutetše sefahlego sa gago?"
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Go tloga ke sa le mošemane go ya pele ke hlaka e bile ke le kgauswi le go hwa; Ke imelwa kudu ke dilo tše di boifišago tše di tšwago go wena."
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Ditlhase tša bogale bja gago bjo bo tukago di fetile ka godimo ga ka; Dilo tše di tšhošago tše di tšwago go wena di dirile gore ke homole."
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Di ntikologile letšatši ka moka go etša meetse; Di ntikaneditše ka moka ga tšona ka nako e tee."
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Mogwera le mogagešo o ba beile kgole le nna; Bao ke tlwaelanego le bona ke lefelo la leswiswi."
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.