Salmos 88

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wena Jehofa Modimo yo a mphološago, Ke go lletše mosegare, Le bošego ka lla ke le pele ga gago."
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Thapelo ya ka e tla tla pele ga gago. Sello sa ka sa ge ke go lopa o se sekegele tsebe."
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Gobane moya wa ka o lapišitšwe ke ditlaišego, Le bophelo bja ka bo batametše Bodulabahu."
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Ke badilwe gare ga bao ba theogelago moleteng; Ke bjalo ka monnatia yo a se nago matla,"
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Yo a lokolotšwego go etša bahu, Go etša bao ba bolailwego ka sehlogo gomme ba robetše mabitleng, Bao o se sa hlwago o ba gopola Le bao o kgaoditšego go ba thuša ka seatla sa gago."
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 O ntsentše ka moleteng o išago tlasetlase, Mafelong a leswiswi, sekoting se segolo."
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Pefelo ya gago e itahletše godimo ga ka, Gomme wena o ntlaišitše ka maphoto a gago ka moka a matla."
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Bao ke ba tlwaetšego, o ba beile kgole le nna; O ntirile gore ba ntšhišingwe. Ke thibetšwe gomme ga ke kgone go ya pele."
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Leihlo la ka le fokodišitšwe ke tlaišego ya ka. Ke go biditše letšatši ka moka, wena Jehofa; Ke go rapetše ke phurolletše diatla tša ka go wena."
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Na o tla direla bao ba hwilego mohlolo? Goba na bao ba hwilego ba tla tsoga? Na ba tla go reta?"
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Na botho bja gago bo ka bolelwa ka gare ga mabitla? Na potego ya gago e ka bolelwa lefelong la tshenyego?"
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Na mohlolo wo o o dirilego o ka tsebja leswiswing, Goba toko ya gago ya tsebja nageng ya bao ba lebetšwego?"
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Eupša nna ke lletše thušo go wena Jehofa, Mesong thapelo ya ka e dula e eya go wena."
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Wena Jehofa, go re’ng o lahla moya wa ka? Go re’ng o dula o nkutetše sefahlego sa gago?"
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Go tloga ke sa le mošemane go ya pele ke hlaka e bile ke le kgauswi le go hwa; Ke imelwa kudu ke dilo tše di boifišago tše di tšwago go wena."
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ditlhase tša bogale bja gago bjo bo tukago di fetile ka godimo ga ka; Dilo tše di tšhošago tše di tšwago go wena di dirile gore ke homole."
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Di ntikologile letšatši ka moka go etša meetse; Di ntikaneditše ka moka ga tšona ka nako e tee."
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Mogwera le mogagešo o ba beile kgole le nna; Bao ke tlwaelanego le bona ke lefelo la leswiswi."
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.