Salmos 74

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wena Modimo, o re’ng o re lahletše sa ruri? Go re’ng bogale bja gago bo duletše go tukela dihuswane tša mafulo a gago?"
1 Ó Deus, por que nos abandonaste para sempre? Por que estás com as ovelhas do teu rebanho?
2 Gopola phuthego ya gago yeo o ikhweleditšego yona kgalekgale, Moloko woo o o lopolotšego gore e be bohwa bja gago, Le Thaba ye ya Tsione yeo o dulago go yona."
2 Lembra do teu povo, que há tanto tempo escolheste para ser teu e que livraste da escravidão para ser a tua própria gente. Lembra do
3 Phagamiša dikgato tša gago o di iše mašopeng a sa ruri. Lenaba le swere gampe selo se sengwe le se sengwe sa lefelong le lekgethwa."
3 Vem e anda sobre estas ruínas sem fim; os nossos inimigos destruíram tudo o que estava no Templo.
4 Bao ba bontšhago gore ba go hloile ba goba mogobo ba le lefelong la gago leo go kopanwago go lona. Ba itlhometše dika."
4 No teu Templo os teus inimigos gritaram de alegria e ali puseram as suas bandeiras como sinal de vitória.
5 Ba tumile gampe go etša bao ba emišetšago dilepe tša bona godimo go rema dihlašana."
5 Eles pareciam lenhadores cortando árvores com os seus machados.
6 Bjale mekgwaro ya lona ka moka ba e gwarile ka diletswana le dinoto."
6 Com os seus machados e marretas, destruíram todos os enfeites de madeira.
7 Ba lahletše sekgethwa sa gago mollong. Ba gobošitše taberenakele ya leina la gago ka go e lahlela mo fase."
7 Arrasaram e incendiaram o teu Templo;
8 Bona gaešita le bana ba bona ba boletše ka go kwana pelong ya bona ba re: “Mafelo ka moka a Modimo ao go kopanwago go ona a a fišwe nageng.”"
8 Eles resolveram nos esmagar completamente; queimaram todos os lugares santos da terra de Israel.
9 Ga se ra bona dika tša rena; ga go sa hlwa go na le moporofeta, Le gona ga go le o tee mo go rena yo a tsebago gore go tla ba bjalo go fihlela neng."
9 Já não temos os milagres que esperávamos, não há mais e ninguém sabe quanto tempo isso vai durar.
10 Wena Modimo, moganetši o tla go goboša go fihla neng? Na lenaba le tla nyatša leina la gago ka mo go sa felego?"
10 Ó Deus, até quando os nossos inimigos vão zombar de nós? Será que eles vão te insultar para sempre?
11 Go re’ng o sa dire selo ka seatla sa gago, sona seatla sa gago sa le letona, seo o se tlošitšego Sehubeng sa gago, ge e le mo bjale re tla fedišwa?"
11 Por que não quiseste nos ajudar? Por que ficas de braços cruzados?
12 Lega go le bjalo, Modimo ke Kgoši ya ka go tloga kgalekgale, Yena Yo a tlišago phološo e kgolo lefaseng."
12 Mas tu, ó Deus, tens sido o nosso Rei desde o princípio e nos salvaste muitas vezes.
13 Wena ka bowena o huduile lewatle ka matla a gago; Dihlogo tša diphedi tše dikgolokgolo tša ka lewatleng o di pšhatlaganyeditše ka meetseng."
13 Com o teu grande poder, dividiste o Mar e esmagaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Wena ka bowena o rathagantše hlogo ya Lebiathane. O e neile batho gore e be dijo tša bona, wa e nea bao ba dulago ditikologong tšeo di se nago meetse."
14 Esmagaste as cabeças do monstro Leviatã e deste o seu corpo para os animais do deserto comerem.
15 O phutše mothopo gomme meetse a elela go etša lefula; Wena ka bowena o gopišitše dinoka tše di dulago di elela."
15 Fizeste com que corressem fontes e riachos e secaste grandes rios.
16 Mosegare ke wa gago; bošego le bjona ke bja gago. Wena ka bowena o lokišeditše gore go be le seediši, lona letšatši."
16 Criaste o dia e a noite, puseste o sol, a lua e as estrelas nos seus lugares.
17 Ke wena o beilego mellwane ka moka ya lefase; Ke wena o dirilego gore go be le selemo le marega."
17 Marcaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Gopola gore: Lenaba lona le go gobošitše, wena Jehofa, E bile batho ba go hloka tlhaologanyo ba nyaditše leina la gago."
18 Ó Senhor Deus, lembra que os teus inimigos zombam de ti! Lembra que eles não têm juízo e xingam o teu nome.
19 O se ke wa nea sebata moya wa leebakgorwana la gago. O se ke wa lebalela sa ruri bophelo bja batho ba gago bao ba hlakago."
19 Não entregues o teu povo explorado aos seus inimigos cruéis. Não esqueças para sempre do teu povo perseguido.
20 Šetša kgwerano yeo o e dirilego le rena, Gobane mafelo a leswiswi a lefaseng a tletše madulo a bošoro."
20 Lembra da aliança que fizeste, pois há violência em cada canto escuro do país.
21 Anke yo a nyamilego o šoro a se gomele morago a hlabja ke dihlong. Anke mohlaki le modiidi ba tumiše leina la gago."
21 Não deixes que os perseguidos sejam humilhados, mas permite que os pobres e os necessitados te louvem.
22 Ema hle Modimo, o ikemele tshekong. Gopola kgobošo yeo yo a hlokago tlhaologanyo a go gobošitšego ka yona letšatši ka moka."
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa! Lembra que gente sem juízo zomba de ti o dia todo.
23 O se ke wa lebala lentšu la bao ba bontšhago gore ba go hloile. Lešata la bao ba go tsogelago matla le rotoga le sa kgaotše."
23 Não esqueças os gritos de raiva dos teus inimigos nem do barulho constante dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.