Salmos 74

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wena Modimo, o re’ng o re lahletše sa ruri? Go re’ng bogale bja gago bo duletše go tukela dihuswane tša mafulo a gago?"
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Gopola phuthego ya gago yeo o ikhweleditšego yona kgalekgale, Moloko woo o o lopolotšego gore e be bohwa bja gago, Le Thaba ye ya Tsione yeo o dulago go yona."
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Phagamiša dikgato tša gago o di iše mašopeng a sa ruri. Lenaba le swere gampe selo se sengwe le se sengwe sa lefelong le lekgethwa."
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Bao ba bontšhago gore ba go hloile ba goba mogobo ba le lefelong la gago leo go kopanwago go lona. Ba itlhometše dika."
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 Ba tumile gampe go etša bao ba emišetšago dilepe tša bona godimo go rema dihlašana."
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 Bjale mekgwaro ya lona ka moka ba e gwarile ka diletswana le dinoto."
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 Ba lahletše sekgethwa sa gago mollong. Ba gobošitše taberenakele ya leina la gago ka go e lahlela mo fase."
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 Bona gaešita le bana ba bona ba boletše ka go kwana pelong ya bona ba re: “Mafelo ka moka a Modimo ao go kopanwago go ona a a fišwe nageng.”"
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Ga se ra bona dika tša rena; ga go sa hlwa go na le moporofeta, Le gona ga go le o tee mo go rena yo a tsebago gore go tla ba bjalo go fihlela neng."
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Wena Modimo, moganetši o tla go goboša go fihla neng? Na lenaba le tla nyatša leina la gago ka mo go sa felego?"
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Go re’ng o sa dire selo ka seatla sa gago, sona seatla sa gago sa le letona, seo o se tlošitšego Sehubeng sa gago, ge e le mo bjale re tla fedišwa?"
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Lega go le bjalo, Modimo ke Kgoši ya ka go tloga kgalekgale, Yena Yo a tlišago phološo e kgolo lefaseng."
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Wena ka bowena o huduile lewatle ka matla a gago; Dihlogo tša diphedi tše dikgolokgolo tša ka lewatleng o di pšhatlaganyeditše ka meetseng."
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 Wena ka bowena o rathagantše hlogo ya Lebiathane. O e neile batho gore e be dijo tša bona, wa e nea bao ba dulago ditikologong tšeo di se nago meetse."
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 O phutše mothopo gomme meetse a elela go etša lefula; Wena ka bowena o gopišitše dinoka tše di dulago di elela."
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 Mosegare ke wa gago; bošego le bjona ke bja gago. Wena ka bowena o lokišeditše gore go be le seediši, lona letšatši."
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 Ke wena o beilego mellwane ka moka ya lefase; Ke wena o dirilego gore go be le selemo le marega."
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Gopola gore: Lenaba lona le go gobošitše, wena Jehofa, E bile batho ba go hloka tlhaologanyo ba nyaditše leina la gago."
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 O se ke wa nea sebata moya wa leebakgorwana la gago. O se ke wa lebalela sa ruri bophelo bja batho ba gago bao ba hlakago."
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Šetša kgwerano yeo o e dirilego le rena, Gobane mafelo a leswiswi a lefaseng a tletše madulo a bošoro."
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 Anke yo a nyamilego o šoro a se gomele morago a hlabja ke dihlong. Anke mohlaki le modiidi ba tumiše leina la gago."
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Ema hle Modimo, o ikemele tshekong. Gopola kgobošo yeo yo a hlokago tlhaologanyo a go gobošitšego ka yona letšatši ka moka."
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 O se ke wa lebala lentšu la bao ba bontšhago gore ba go hloile. Lešata la bao ba go tsogelago matla le rotoga le sa kgaotše."
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.