Salmos 74
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Wena Modimo, o re’ng o re lahletše sa ruri? Go re’ng bogale bja gago bo duletše go tukela dihuswane tša mafulo a gago?"
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Gopola phuthego ya gago yeo o ikhweleditšego yona kgalekgale, Moloko woo o o lopolotšego gore e be bohwa bja gago, Le Thaba ye ya Tsione yeo o dulago go yona."
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Phagamiša dikgato tša gago o di iše mašopeng a sa ruri. Lenaba le swere gampe selo se sengwe le se sengwe sa lefelong le lekgethwa."
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Bao ba bontšhago gore ba go hloile ba goba mogobo ba le lefelong la gago leo go kopanwago go lona. Ba itlhometše dika."
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 Ba tumile gampe go etša bao ba emišetšago dilepe tša bona godimo go rema dihlašana."
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Bjale mekgwaro ya lona ka moka ba e gwarile ka diletswana le dinoto."
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Ba lahletše sekgethwa sa gago mollong. Ba gobošitše taberenakele ya leina la gago ka go e lahlela mo fase."
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Bona gaešita le bana ba bona ba boletše ka go kwana pelong ya bona ba re: “Mafelo ka moka a Modimo ao go kopanwago go ona a a fišwe nageng.”"
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Ga se ra bona dika tša rena; ga go sa hlwa go na le moporofeta, Le gona ga go le o tee mo go rena yo a tsebago gore go tla ba bjalo go fihlela neng."
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Wena Modimo, moganetši o tla go goboša go fihla neng? Na lenaba le tla nyatša leina la gago ka mo go sa felego?"
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Go re’ng o sa dire selo ka seatla sa gago, sona seatla sa gago sa le letona, seo o se tlošitšego Sehubeng sa gago, ge e le mo bjale re tla fedišwa?"
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Lega go le bjalo, Modimo ke Kgoši ya ka go tloga kgalekgale, Yena Yo a tlišago phološo e kgolo lefaseng."
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Wena ka bowena o huduile lewatle ka matla a gago; Dihlogo tša diphedi tše dikgolokgolo tša ka lewatleng o di pšhatlaganyeditše ka meetseng."
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Wena ka bowena o rathagantše hlogo ya Lebiathane. O e neile batho gore e be dijo tša bona, wa e nea bao ba dulago ditikologong tšeo di se nago meetse."
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 O phutše mothopo gomme meetse a elela go etša lefula; Wena ka bowena o gopišitše dinoka tše di dulago di elela."
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Mosegare ke wa gago; bošego le bjona ke bja gago. Wena ka bowena o lokišeditše gore go be le seediši, lona letšatši."
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Ke wena o beilego mellwane ka moka ya lefase; Ke wena o dirilego gore go be le selemo le marega."
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Gopola gore: Lenaba lona le go gobošitše, wena Jehofa, E bile batho ba go hloka tlhaologanyo ba nyaditše leina la gago."
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 O se ke wa nea sebata moya wa leebakgorwana la gago. O se ke wa lebalela sa ruri bophelo bja batho ba gago bao ba hlakago."
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Šetša kgwerano yeo o e dirilego le rena, Gobane mafelo a leswiswi a lefaseng a tletše madulo a bošoro."
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Anke yo a nyamilego o šoro a se gomele morago a hlabja ke dihlong. Anke mohlaki le modiidi ba tumiše leina la gago."
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Ema hle Modimo, o ikemele tshekong. Gopola kgobošo yeo yo a hlokago tlhaologanyo a go gobošitšego ka yona letšatši ka moka."
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 O se ke wa lebala lentšu la bao ba bontšhago gore ba go hloile. Lešata la bao ba go tsogelago matla le rotoga le sa kgaotše."
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.