Salmos 73

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Modimo ke yo a lokilego go Isiraele, go bao ba nago le pelo e hlwekilego."
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ge e le nna, dinao tša ka di nyakile di aroga, Dikgato tša ka di nyakile di thelela."
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Gobane ke ile ka hufegela baikgantšhi, Ge ke be ke bona khutšo ya batho ba kgopo."
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Gobane ga ba be le dihlabi tša lehu; Dimpa tša bona di nonne."
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 E bile ga ba be matshwenyegong a motho wa nama le madi, Ga ba tlaišege go swana le batho ba bangwe."
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Ka gona boikgogomošo bo etša pheta go bona; Bošoro bo ba apešitše bjalo ka kobo."
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ka ge ba nonne ga se ba gohlomela mahlo; Ba fetetše ka kua ga dikakanyo tša pelo."
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ba a kwera e bile ba bolela tše mpe; Ba bolela ka tsela ya go iphagamiša mabapi le go radia."
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Boikgantšho bja bona bo fihlile le kua magodimong, Ba itshepelela mo lefaseng ba bolela se ba se ratago ka maleme a bona."
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Ka gona yo kgopo o bušetša batho moo, Ba tšhelelwa meetse a mantši gore ba nwe."
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Ba itše: “Go tlile bjang gore Modimo a tsebe? Le gona na Yo Godimodimo o na le tsebo?”"
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Bonang! Ba kgopo ke bona ba, bao ba dulago ba iketlile. Ba okeditše tše ba iphedišago ka tšona."
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Ruri ke ga lefeela ge ke hlwekišitše pelo ya ka Le ge ke hlapa diatla tša ka go bontšha gore ga ke na molato."
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Ke be ke tlaišega letšatši ka moka, Gomme ke phošollwa mesong e mengwe le e mengwe."
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Ge nkabe ke be ke itše: “Ke tla anega taba ya mohuta woo,” Gona nkabe ke radiile Moloko wa bana ba gago."
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Ka eleletša gore ke tsebe se; Se be se tshwenya mahlo a ka,"
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Go ba go fihlela ke tsena ka sekgethweng se sekgethwa sa Modimo. Ke be ke nyaka go kwešiša bokamoso bja bona."
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Ruri wena o ba bea mo go thedimošago. O dirile gore ba wele tshenyegong."
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Ka bjako feela ba fetogile selo se se tlabago! Ruri ba fihlile pheletšong ya bona, ba fedišitšwe ka kotsi yeo e ba wetšego ba sa letela!"
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wena Jehofa, go swana le toro yeo e lebetšwego ge motho a tsoga, Wena ge o ema o tlo nyatša boemo bja bona."
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Gobane pelo ya ka e be e le bodila E bile dipshiong tša ka ke be ke thunyetšwa,"
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Ke be ke hloka tlhaologanyo e bile ke hloka tsebo; Ke ile ka fo etša diphoofolo go ya ka pono ya gago."
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Eupša ke na le wena ka mehla; O swere seatla sa ka sa le letona."
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 O tla ntlhahla ka morero wa gago, Ka morago wa nkiša le letagong."
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Ke na le mang magodimong? Le gona ka ntle le wena ga ke na se sengwe seo se nkgahlago mo lefaseng."
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Mmele wa ka le pelo ya ka ga di na matla. Modimo ke leswika la pelo ya ka le kabelo ya ka go iša mehleng ya neng le neng."
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Bao ba dulelago kgole le wena ba tla fedišwa. O tla fediša yo mongwe le yo mongwe yo a go hlanogelago ka go phela bophelo bjo bo gobogilego."
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Eupša ge e le nna ke kgahlwa ke go batamela Modimo. Ke tšhabetše go Mmuši Morena Jehofa Gore ke bolele mediro ya gagwe ka moka."
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.