Salmos 73

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Modimo ke yo a lokilego go Isiraele, go bao ba nago le pelo e hlwekilego."
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Ge e le nna, dinao tša ka di nyakile di aroga, Dikgato tša ka di nyakile di thelela."
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Gobane ke ile ka hufegela baikgantšhi, Ge ke be ke bona khutšo ya batho ba kgopo."
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Gobane ga ba be le dihlabi tša lehu; Dimpa tša bona di nonne."
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 E bile ga ba be matshwenyegong a motho wa nama le madi, Ga ba tlaišege go swana le batho ba bangwe."
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Ka gona boikgogomošo bo etša pheta go bona; Bošoro bo ba apešitše bjalo ka kobo."
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ka ge ba nonne ga se ba gohlomela mahlo; Ba fetetše ka kua ga dikakanyo tša pelo."
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ba a kwera e bile ba bolela tše mpe; Ba bolela ka tsela ya go iphagamiša mabapi le go radia."
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Boikgantšho bja bona bo fihlile le kua magodimong, Ba itshepelela mo lefaseng ba bolela se ba se ratago ka maleme a bona."
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Ka gona yo kgopo o bušetša batho moo, Ba tšhelelwa meetse a mantši gore ba nwe."
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Ba itše: “Go tlile bjang gore Modimo a tsebe? Le gona na Yo Godimodimo o na le tsebo?”"
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Bonang! Ba kgopo ke bona ba, bao ba dulago ba iketlile. Ba okeditše tše ba iphedišago ka tšona."
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Ruri ke ga lefeela ge ke hlwekišitše pelo ya ka Le ge ke hlapa diatla tša ka go bontšha gore ga ke na molato."
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Ke be ke tlaišega letšatši ka moka, Gomme ke phošollwa mesong e mengwe le e mengwe."
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Ge nkabe ke be ke itše: “Ke tla anega taba ya mohuta woo,” Gona nkabe ke radiile Moloko wa bana ba gago."
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Ka eleletša gore ke tsebe se; Se be se tshwenya mahlo a ka,"
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Go ba go fihlela ke tsena ka sekgethweng se sekgethwa sa Modimo. Ke be ke nyaka go kwešiša bokamoso bja bona."
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Ruri wena o ba bea mo go thedimošago. O dirile gore ba wele tshenyegong."
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Ka bjako feela ba fetogile selo se se tlabago! Ruri ba fihlile pheletšong ya bona, ba fedišitšwe ka kotsi yeo e ba wetšego ba sa letela!"
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wena Jehofa, go swana le toro yeo e lebetšwego ge motho a tsoga, Wena ge o ema o tlo nyatša boemo bja bona."
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Gobane pelo ya ka e be e le bodila E bile dipshiong tša ka ke be ke thunyetšwa,"
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Ke be ke hloka tlhaologanyo e bile ke hloka tsebo; Ke ile ka fo etša diphoofolo go ya ka pono ya gago."
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Eupša ke na le wena ka mehla; O swere seatla sa ka sa le letona."
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 O tla ntlhahla ka morero wa gago, Ka morago wa nkiša le letagong."
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Ke na le mang magodimong? Le gona ka ntle le wena ga ke na se sengwe seo se nkgahlago mo lefaseng."
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Mmele wa ka le pelo ya ka ga di na matla. Modimo ke leswika la pelo ya ka le kabelo ya ka go iša mehleng ya neng le neng."
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Bao ba dulelago kgole le wena ba tla fedišwa. O tla fediša yo mongwe le yo mongwe yo a go hlanogelago ka go phela bophelo bjo bo gobogilego."
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Eupša ge e le nna ke kgahlwa ke go batamela Modimo. Ke tšhabetše go Mmuši Morena Jehofa Gore ke bolele mediro ya gagwe ka moka."
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.