Salmos 73
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Modimo ke yo a lokilego go Isiraele, go bao ba nago le pelo e hlwekilego."
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ge e le nna, dinao tša ka di nyakile di aroga, Dikgato tša ka di nyakile di thelela."
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Gobane ke ile ka hufegela baikgantšhi, Ge ke be ke bona khutšo ya batho ba kgopo."
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Gobane ga ba be le dihlabi tša lehu; Dimpa tša bona di nonne."
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 E bile ga ba be matshwenyegong a motho wa nama le madi, Ga ba tlaišege go swana le batho ba bangwe."
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Ka gona boikgogomošo bo etša pheta go bona; Bošoro bo ba apešitše bjalo ka kobo."
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Ka ge ba nonne ga se ba gohlomela mahlo; Ba fetetše ka kua ga dikakanyo tša pelo."
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Ba a kwera e bile ba bolela tše mpe; Ba bolela ka tsela ya go iphagamiša mabapi le go radia."
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Boikgantšho bja bona bo fihlile le kua magodimong, Ba itshepelela mo lefaseng ba bolela se ba se ratago ka maleme a bona."
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Ka gona yo kgopo o bušetša batho moo, Ba tšhelelwa meetse a mantši gore ba nwe."
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Ba itše: “Go tlile bjang gore Modimo a tsebe? Le gona na Yo Godimodimo o na le tsebo?”"
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Bonang! Ba kgopo ke bona ba, bao ba dulago ba iketlile. Ba okeditše tše ba iphedišago ka tšona."
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Ruri ke ga lefeela ge ke hlwekišitše pelo ya ka Le ge ke hlapa diatla tša ka go bontšha gore ga ke na molato."
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Ke be ke tlaišega letšatši ka moka, Gomme ke phošollwa mesong e mengwe le e mengwe."
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Ge nkabe ke be ke itše: “Ke tla anega taba ya mohuta woo,” Gona nkabe ke radiile Moloko wa bana ba gago."
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Ka eleletša gore ke tsebe se; Se be se tshwenya mahlo a ka,"
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Go ba go fihlela ke tsena ka sekgethweng se sekgethwa sa Modimo. Ke be ke nyaka go kwešiša bokamoso bja bona."
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Ruri wena o ba bea mo go thedimošago. O dirile gore ba wele tshenyegong."
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Ka bjako feela ba fetogile selo se se tlabago! Ruri ba fihlile pheletšong ya bona, ba fedišitšwe ka kotsi yeo e ba wetšego ba sa letela!"
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Wena Jehofa, go swana le toro yeo e lebetšwego ge motho a tsoga, Wena ge o ema o tlo nyatša boemo bja bona."
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Gobane pelo ya ka e be e le bodila E bile dipshiong tša ka ke be ke thunyetšwa,"
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Ke be ke hloka tlhaologanyo e bile ke hloka tsebo; Ke ile ka fo etša diphoofolo go ya ka pono ya gago."
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Eupša ke na le wena ka mehla; O swere seatla sa ka sa le letona."
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 O tla ntlhahla ka morero wa gago, Ka morago wa nkiša le letagong."
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Ke na le mang magodimong? Le gona ka ntle le wena ga ke na se sengwe seo se nkgahlago mo lefaseng."
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Mmele wa ka le pelo ya ka ga di na matla. Modimo ke leswika la pelo ya ka le kabelo ya ka go iša mehleng ya neng le neng."
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Bao ba dulelago kgole le wena ba tla fedišwa. O tla fediša yo mongwe le yo mongwe yo a go hlanogelago ka go phela bophelo bjo bo gobogilego."
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Eupša ge e le nna ke kgahlwa ke go batamela Modimo. Ke tšhabetše go Mmuši Morena Jehofa Gore ke bolele mediro ya gagwe ka moka."
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.