Salmos 73

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Modimo ke yo a lokilego go Isiraele, go bao ba nago le pelo e hlwekilego."
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ge e le nna, dinao tša ka di nyakile di aroga, Dikgato tša ka di nyakile di thelela."
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Gobane ke ile ka hufegela baikgantšhi, Ge ke be ke bona khutšo ya batho ba kgopo."
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Gobane ga ba be le dihlabi tša lehu; Dimpa tša bona di nonne."
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 E bile ga ba be matshwenyegong a motho wa nama le madi, Ga ba tlaišege go swana le batho ba bangwe."
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Ka gona boikgogomošo bo etša pheta go bona; Bošoro bo ba apešitše bjalo ka kobo."
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Ka ge ba nonne ga se ba gohlomela mahlo; Ba fetetše ka kua ga dikakanyo tša pelo."
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Ba a kwera e bile ba bolela tše mpe; Ba bolela ka tsela ya go iphagamiša mabapi le go radia."
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Boikgantšho bja bona bo fihlile le kua magodimong, Ba itshepelela mo lefaseng ba bolela se ba se ratago ka maleme a bona."
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Ka gona yo kgopo o bušetša batho moo, Ba tšhelelwa meetse a mantši gore ba nwe."
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Ba itše: “Go tlile bjang gore Modimo a tsebe? Le gona na Yo Godimodimo o na le tsebo?”"
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Bonang! Ba kgopo ke bona ba, bao ba dulago ba iketlile. Ba okeditše tše ba iphedišago ka tšona."
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Ruri ke ga lefeela ge ke hlwekišitše pelo ya ka Le ge ke hlapa diatla tša ka go bontšha gore ga ke na molato."
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Ke be ke tlaišega letšatši ka moka, Gomme ke phošollwa mesong e mengwe le e mengwe."
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Ge nkabe ke be ke itše: “Ke tla anega taba ya mohuta woo,” Gona nkabe ke radiile Moloko wa bana ba gago."
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Ka eleletša gore ke tsebe se; Se be se tshwenya mahlo a ka,"
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Go ba go fihlela ke tsena ka sekgethweng se sekgethwa sa Modimo. Ke be ke nyaka go kwešiša bokamoso bja bona."
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Ruri wena o ba bea mo go thedimošago. O dirile gore ba wele tshenyegong."
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Ka bjako feela ba fetogile selo se se tlabago! Ruri ba fihlile pheletšong ya bona, ba fedišitšwe ka kotsi yeo e ba wetšego ba sa letela!"
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Wena Jehofa, go swana le toro yeo e lebetšwego ge motho a tsoga, Wena ge o ema o tlo nyatša boemo bja bona."
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Gobane pelo ya ka e be e le bodila E bile dipshiong tša ka ke be ke thunyetšwa,"
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 Ke be ke hloka tlhaologanyo e bile ke hloka tsebo; Ke ile ka fo etša diphoofolo go ya ka pono ya gago."
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Eupša ke na le wena ka mehla; O swere seatla sa ka sa le letona."
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 O tla ntlhahla ka morero wa gago, Ka morago wa nkiša le letagong."
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Ke na le mang magodimong? Le gona ka ntle le wena ga ke na se sengwe seo se nkgahlago mo lefaseng."
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Mmele wa ka le pelo ya ka ga di na matla. Modimo ke leswika la pelo ya ka le kabelo ya ka go iša mehleng ya neng le neng."
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Bao ba dulelago kgole le wena ba tla fedišwa. O tla fediša yo mongwe le yo mongwe yo a go hlanogelago ka go phela bophelo bjo bo gobogilego."
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Eupša ge e le nna ke kgahlwa ke go batamela Modimo. Ke tšhabetše go Mmuši Morena Jehofa Gore ke bolele mediro ya gagwe ka moka."
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.