Salmos 69
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Mphološe, hle Modimo, gobane meetse a kgauswi le go kgama moya wa ka."
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Ke nweletše ka lerageng le le išago, mo go sego mo nka emago gona. Ke ka gare ga meetse a mantši, Gomme molapo o elelago wona o nkgogotše."
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ke lapišitšwe ke go goeletša; Lentšu la ka le makgwakgwa. Mahlo a ka a paletšwe ge ke dutše ke letile Modimo wa ka."
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Bao ba ntlhoilego ka ntle le lebaka ke ba bantši go feta meriri ya hlogo ya ka. Bao ba ntswalelago molomo ka go mpolaya, bona bao e lego manaba a ka ntle le lebaka, ke ba bantši kudu. Le ge ke se ka utswa selo, ke gapeleditšwe go nea motho se e lego sa ka."
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Wena Modimo, wena ka bowena o tseba bošilo bja ka, Gomme go ba ga ka le molato ga se gwa utega go wena."
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Anke bao ba go holofetšego ba se hlabje ke dihlong ka baka la ka, Wena Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Anke bao ba go tsomago ba se lewe ke dihlong ka baka la ka, Wena Modimo wa Isiraele."
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Gobane ke rwele kgobogo ka baka la gago, Sefahlego sa ka se aparetšwe ke dihlong."
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Ke fetogile learogi go bana bešo, Le motho o šele go bana ba mma."
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Gobane ke jelwe ke phišego ya ntlo ya gago, Le dikgobošo tša bao ba go gobošago di nkwetše."
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Ka lla ke kona moya wa ka dijo, Eupša seo ya ba go nkgoboša."
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Ge ke be ke dira mokotla gore e be diaparo tša ka, Ba ile ba hlaba seema ka nna."
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Bao ba dulago kgorong ba ile ba bolela ka nna, Le gona banwi ba bjala ba be ba opela ka nna."
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Eupša ge e le nna ke be ke rapela wena Jehofa, Ke rapela ka nako yeo o tlago go amogela thapelo ya ka, wena Modimo. Nkarabe ka boati bja botho bja gago gobane o mophološi wa kgonthe."
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Ntlhakodiše lerageng, gore ke se nwelele. Anke o ntlhakodiše go bao ba ntlhoilego le madibeng."
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Anke molapo o elelago wa meetse o se nkgogole, Goba madiba a mmetša, Goba sediba sa tswalela molomo wa sona ke le ka gare."
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Nkarabe hle Jehofa, gobane botho bja gago bo tseneletše. Retologela go nna ka baka la kgaugelo ya gago e kgolo,"
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 O se ke wa utela mohlanka wa gago sefahlego sa gago. Ka ge ke le mathateng a šiišago, nkarabe ka go akgofa."
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Batamela moya wa ka, o o phološe; Ntopolle ka baka la manaba a ka."
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Wena ka bowena o tseba go gobošwa ga ka, go hlabja ga ka ke dihlong le go kokobetšwa ga ka. Bohle bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba ka pele ga gago."
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Kgobošo yona e robile pelo ya ka, gomme ntho ya gona ga e fole. Ke be ke dula ke holofetše gore go tla ba le yo a nkwelago bohloko, eupša gwa se be le o tee; E bile ke be ke holofetše gore go tla ba le bahomotši, eupša ka se hwetše le o tee."
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Eupša go e na le gore ba nnee dijo ba ile ba nnea semela sa mpholo, Ge ke be ke nyorilwe ba ile ba leka go nnweša binika."
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Anke tafola e lego pele ga bona e fetoge moreo, Gomme tšohle tšeo di ba holago di fetoge molaba."
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Anke mahlo a bona a swifale gore ba se ke ba bona; O dire gore ona matheka a a bona a dule a lokaloka."
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Tšhollela kgalefo ya gago godimo ga bona, Anke bogale bja gago bjo bo tukago bo ba wele."
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Anke mešaša ya bona yeo e ageleditšwego ka morako e fetoge lešope; Anke ditenteng tša bona go se be le modudi."
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Ba hlomere yoo wena o mo otlilego, Ba bolela ka mahloko a bao o ba hlabilego."
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Oketša molato o mongwe godimo ga molato wa bona, Anke ba se tsene tokong ya gago."
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Anke ba phumolwe pukung ya bao ba phelago, Le gona anke ba se ngwalwe le baloki."
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Eupša ke a hlaka e bile ke kwa bohloko. Anke phološo ya gago e ntšhireletše, hle Modimo."
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ke tla tumiša leina la Modimo ka kopelo, Ke tla mo godiša ka ditebogo."
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Jehofa o tla kgahlwa ke se kudu go feta poo, Go feta powana ya manaka, ya tlhako e pharogilego."
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Ba boleta ba tla bona seo; ba tla thaba. Lena bao le tsomago Modimo, anke le dipelo tša lena di dule di phela."
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Gobane Jehofa o theetša badiidi Gomme a ka se nyatše batho ba gagwe ba golegilwego."
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Anke legodimo le lefase di mo tumiše, Le mawatle le se sengwe le se sengwe se se itshepelelago ka go ona se dire bjalo."
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Gobane Modimo yena o tla phološa Tsione A aga metse ya Juda; Ba tla dula moo ba e tšea ya ba ya bona."
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Bana ba bahlanka ba gagwe bona ba tla e tšea ya ba bohwa bja bona, Gomme bao ba ratago leina la gagwe e tla ba bona ba dulago go yona."
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.