Salmos 69

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mphološe, hle Modimo, gobane meetse a kgauswi le go kgama moya wa ka."
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Ke nweletše ka lerageng le le išago, mo go sego mo nka emago gona. Ke ka gare ga meetse a mantši, Gomme molapo o elelago wona o nkgogotše."
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Ke lapišitšwe ke go goeletša; Lentšu la ka le makgwakgwa. Mahlo a ka a paletšwe ge ke dutše ke letile Modimo wa ka."
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Bao ba ntlhoilego ka ntle le lebaka ke ba bantši go feta meriri ya hlogo ya ka. Bao ba ntswalelago molomo ka go mpolaya, bona bao e lego manaba a ka ntle le lebaka, ke ba bantši kudu. Le ge ke se ka utswa selo, ke gapeleditšwe go nea motho se e lego sa ka."
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Wena Modimo, wena ka bowena o tseba bošilo bja ka, Gomme go ba ga ka le molato ga se gwa utega go wena."
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Anke bao ba go holofetšego ba se hlabje ke dihlong ka baka la ka, Wena Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Anke bao ba go tsomago ba se lewe ke dihlong ka baka la ka, Wena Modimo wa Isiraele."
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Gobane ke rwele kgobogo ka baka la gago, Sefahlego sa ka se aparetšwe ke dihlong."
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Ke fetogile learogi go bana bešo, Le motho o šele go bana ba mma."
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Gobane ke jelwe ke phišego ya ntlo ya gago, Le dikgobošo tša bao ba go gobošago di nkwetše."
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Ka lla ke kona moya wa ka dijo, Eupša seo ya ba go nkgoboša."
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Ge ke be ke dira mokotla gore e be diaparo tša ka, Ba ile ba hlaba seema ka nna."
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Bao ba dulago kgorong ba ile ba bolela ka nna, Le gona banwi ba bjala ba be ba opela ka nna."
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Eupša ge e le nna ke be ke rapela wena Jehofa, Ke rapela ka nako yeo o tlago go amogela thapelo ya ka, wena Modimo. Nkarabe ka boati bja botho bja gago gobane o mophološi wa kgonthe."
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Ntlhakodiše lerageng, gore ke se nwelele. Anke o ntlhakodiše go bao ba ntlhoilego le madibeng."
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Anke molapo o elelago wa meetse o se nkgogole, Goba madiba a mmetša, Goba sediba sa tswalela molomo wa sona ke le ka gare."
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Nkarabe hle Jehofa, gobane botho bja gago bo tseneletše. Retologela go nna ka baka la kgaugelo ya gago e kgolo,"
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 O se ke wa utela mohlanka wa gago sefahlego sa gago. Ka ge ke le mathateng a šiišago, nkarabe ka go akgofa."
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Batamela moya wa ka, o o phološe; Ntopolle ka baka la manaba a ka."
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Wena ka bowena o tseba go gobošwa ga ka, go hlabja ga ka ke dihlong le go kokobetšwa ga ka. Bohle bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba ka pele ga gago."
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Kgobošo yona e robile pelo ya ka, gomme ntho ya gona ga e fole. Ke be ke dula ke holofetše gore go tla ba le yo a nkwelago bohloko, eupša gwa se be le o tee; E bile ke be ke holofetše gore go tla ba le bahomotši, eupša ka se hwetše le o tee."
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Eupša go e na le gore ba nnee dijo ba ile ba nnea semela sa mpholo, Ge ke be ke nyorilwe ba ile ba leka go nnweša binika."
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Anke tafola e lego pele ga bona e fetoge moreo, Gomme tšohle tšeo di ba holago di fetoge molaba."
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Anke mahlo a bona a swifale gore ba se ke ba bona; O dire gore ona matheka a a bona a dule a lokaloka."
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Tšhollela kgalefo ya gago godimo ga bona, Anke bogale bja gago bjo bo tukago bo ba wele."
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Anke mešaša ya bona yeo e ageleditšwego ka morako e fetoge lešope; Anke ditenteng tša bona go se be le modudi."
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Ba hlomere yoo wena o mo otlilego, Ba bolela ka mahloko a bao o ba hlabilego."
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Oketša molato o mongwe godimo ga molato wa bona, Anke ba se tsene tokong ya gago."
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Anke ba phumolwe pukung ya bao ba phelago, Le gona anke ba se ngwalwe le baloki."
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Eupša ke a hlaka e bile ke kwa bohloko. Anke phološo ya gago e ntšhireletše, hle Modimo."
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Ke tla tumiša leina la Modimo ka kopelo, Ke tla mo godiša ka ditebogo."
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Jehofa o tla kgahlwa ke se kudu go feta poo, Go feta powana ya manaka, ya tlhako e pharogilego."
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Ba boleta ba tla bona seo; ba tla thaba. Lena bao le tsomago Modimo, anke le dipelo tša lena di dule di phela."
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Gobane Jehofa o theetša badiidi Gomme a ka se nyatše batho ba gagwe ba golegilwego."
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Anke legodimo le lefase di mo tumiše, Le mawatle le se sengwe le se sengwe se se itshepelelago ka go ona se dire bjalo."
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Gobane Modimo yena o tla phološa Tsione A aga metse ya Juda; Ba tla dula moo ba e tšea ya ba ya bona."
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Bana ba bahlanka ba gagwe bona ba tla e tšea ya ba bohwa bja bona, Gomme bao ba ratago leina la gagwe e tla ba bona ba dulago go yona."
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.