Salmos 69
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Mphološe, hle Modimo, gobane meetse a kgauswi le go kgama moya wa ka."
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Ke nweletše ka lerageng le le išago, mo go sego mo nka emago gona. Ke ka gare ga meetse a mantši, Gomme molapo o elelago wona o nkgogotše."
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Ke lapišitšwe ke go goeletša; Lentšu la ka le makgwakgwa. Mahlo a ka a paletšwe ge ke dutše ke letile Modimo wa ka."
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Bao ba ntlhoilego ka ntle le lebaka ke ba bantši go feta meriri ya hlogo ya ka. Bao ba ntswalelago molomo ka go mpolaya, bona bao e lego manaba a ka ntle le lebaka, ke ba bantši kudu. Le ge ke se ka utswa selo, ke gapeleditšwe go nea motho se e lego sa ka."
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Wena Modimo, wena ka bowena o tseba bošilo bja ka, Gomme go ba ga ka le molato ga se gwa utega go wena."
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Anke bao ba go holofetšego ba se hlabje ke dihlong ka baka la ka, Wena Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Anke bao ba go tsomago ba se lewe ke dihlong ka baka la ka, Wena Modimo wa Isiraele."
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Gobane ke rwele kgobogo ka baka la gago, Sefahlego sa ka se aparetšwe ke dihlong."
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Ke fetogile learogi go bana bešo, Le motho o šele go bana ba mma."
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Gobane ke jelwe ke phišego ya ntlo ya gago, Le dikgobošo tša bao ba go gobošago di nkwetše."
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Ka lla ke kona moya wa ka dijo, Eupša seo ya ba go nkgoboša."
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Ge ke be ke dira mokotla gore e be diaparo tša ka, Ba ile ba hlaba seema ka nna."
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Bao ba dulago kgorong ba ile ba bolela ka nna, Le gona banwi ba bjala ba be ba opela ka nna."
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Eupša ge e le nna ke be ke rapela wena Jehofa, Ke rapela ka nako yeo o tlago go amogela thapelo ya ka, wena Modimo. Nkarabe ka boati bja botho bja gago gobane o mophološi wa kgonthe."
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ntlhakodiše lerageng, gore ke se nwelele. Anke o ntlhakodiše go bao ba ntlhoilego le madibeng."
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Anke molapo o elelago wa meetse o se nkgogole, Goba madiba a mmetša, Goba sediba sa tswalela molomo wa sona ke le ka gare."
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Nkarabe hle Jehofa, gobane botho bja gago bo tseneletše. Retologela go nna ka baka la kgaugelo ya gago e kgolo,"
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 O se ke wa utela mohlanka wa gago sefahlego sa gago. Ka ge ke le mathateng a šiišago, nkarabe ka go akgofa."
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Batamela moya wa ka, o o phološe; Ntopolle ka baka la manaba a ka."
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Wena ka bowena o tseba go gobošwa ga ka, go hlabja ga ka ke dihlong le go kokobetšwa ga ka. Bohle bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba ka pele ga gago."
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Kgobošo yona e robile pelo ya ka, gomme ntho ya gona ga e fole. Ke be ke dula ke holofetše gore go tla ba le yo a nkwelago bohloko, eupša gwa se be le o tee; E bile ke be ke holofetše gore go tla ba le bahomotši, eupša ka se hwetše le o tee."
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Eupša go e na le gore ba nnee dijo ba ile ba nnea semela sa mpholo, Ge ke be ke nyorilwe ba ile ba leka go nnweša binika."
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Anke tafola e lego pele ga bona e fetoge moreo, Gomme tšohle tšeo di ba holago di fetoge molaba."
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Anke mahlo a bona a swifale gore ba se ke ba bona; O dire gore ona matheka a a bona a dule a lokaloka."
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Tšhollela kgalefo ya gago godimo ga bona, Anke bogale bja gago bjo bo tukago bo ba wele."
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Anke mešaša ya bona yeo e ageleditšwego ka morako e fetoge lešope; Anke ditenteng tša bona go se be le modudi."
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Ba hlomere yoo wena o mo otlilego, Ba bolela ka mahloko a bao o ba hlabilego."
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Oketša molato o mongwe godimo ga molato wa bona, Anke ba se tsene tokong ya gago."
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Anke ba phumolwe pukung ya bao ba phelago, Le gona anke ba se ngwalwe le baloki."
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Eupša ke a hlaka e bile ke kwa bohloko. Anke phološo ya gago e ntšhireletše, hle Modimo."
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Ke tla tumiša leina la Modimo ka kopelo, Ke tla mo godiša ka ditebogo."
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Jehofa o tla kgahlwa ke se kudu go feta poo, Go feta powana ya manaka, ya tlhako e pharogilego."
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Ba boleta ba tla bona seo; ba tla thaba. Lena bao le tsomago Modimo, anke le dipelo tša lena di dule di phela."
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Gobane Jehofa o theetša badiidi Gomme a ka se nyatše batho ba gagwe ba golegilwego."
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Anke legodimo le lefase di mo tumiše, Le mawatle le se sengwe le se sengwe se se itshepelelago ka go ona se dire bjalo."
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Gobane Modimo yena o tla phološa Tsione A aga metse ya Juda; Ba tla dula moo ba e tšea ya ba ya bona."
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Bana ba bahlanka ba gagwe bona ba tla e tšea ya ba bohwa bja bona, Gomme bao ba ratago leina la gagwe e tla ba bona ba dulago go yona."
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.