Salmos 69

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mphološe, hle Modimo, gobane meetse a kgauswi le go kgama moya wa ka."
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Ke nweletše ka lerageng le le išago, mo go sego mo nka emago gona. Ke ka gare ga meetse a mantši, Gomme molapo o elelago wona o nkgogotše."
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ke lapišitšwe ke go goeletša; Lentšu la ka le makgwakgwa. Mahlo a ka a paletšwe ge ke dutše ke letile Modimo wa ka."
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Bao ba ntlhoilego ka ntle le lebaka ke ba bantši go feta meriri ya hlogo ya ka. Bao ba ntswalelago molomo ka go mpolaya, bona bao e lego manaba a ka ntle le lebaka, ke ba bantši kudu. Le ge ke se ka utswa selo, ke gapeleditšwe go nea motho se e lego sa ka."
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Wena Modimo, wena ka bowena o tseba bošilo bja ka, Gomme go ba ga ka le molato ga se gwa utega go wena."
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Anke bao ba go holofetšego ba se hlabje ke dihlong ka baka la ka, Wena Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Anke bao ba go tsomago ba se lewe ke dihlong ka baka la ka, Wena Modimo wa Isiraele."
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Gobane ke rwele kgobogo ka baka la gago, Sefahlego sa ka se aparetšwe ke dihlong."
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Ke fetogile learogi go bana bešo, Le motho o šele go bana ba mma."
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Gobane ke jelwe ke phišego ya ntlo ya gago, Le dikgobošo tša bao ba go gobošago di nkwetše."
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Ka lla ke kona moya wa ka dijo, Eupša seo ya ba go nkgoboša."
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Ge ke be ke dira mokotla gore e be diaparo tša ka, Ba ile ba hlaba seema ka nna."
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Bao ba dulago kgorong ba ile ba bolela ka nna, Le gona banwi ba bjala ba be ba opela ka nna."
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Eupša ge e le nna ke be ke rapela wena Jehofa, Ke rapela ka nako yeo o tlago go amogela thapelo ya ka, wena Modimo. Nkarabe ka boati bja botho bja gago gobane o mophološi wa kgonthe."
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ntlhakodiše lerageng, gore ke se nwelele. Anke o ntlhakodiše go bao ba ntlhoilego le madibeng."
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Anke molapo o elelago wa meetse o se nkgogole, Goba madiba a mmetša, Goba sediba sa tswalela molomo wa sona ke le ka gare."
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Nkarabe hle Jehofa, gobane botho bja gago bo tseneletše. Retologela go nna ka baka la kgaugelo ya gago e kgolo,"
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 O se ke wa utela mohlanka wa gago sefahlego sa gago. Ka ge ke le mathateng a šiišago, nkarabe ka go akgofa."
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Batamela moya wa ka, o o phološe; Ntopolle ka baka la manaba a ka."
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Wena ka bowena o tseba go gobošwa ga ka, go hlabja ga ka ke dihlong le go kokobetšwa ga ka. Bohle bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba ka pele ga gago."
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Kgobošo yona e robile pelo ya ka, gomme ntho ya gona ga e fole. Ke be ke dula ke holofetše gore go tla ba le yo a nkwelago bohloko, eupša gwa se be le o tee; E bile ke be ke holofetše gore go tla ba le bahomotši, eupša ka se hwetše le o tee."
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Eupša go e na le gore ba nnee dijo ba ile ba nnea semela sa mpholo, Ge ke be ke nyorilwe ba ile ba leka go nnweša binika."
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Anke tafola e lego pele ga bona e fetoge moreo, Gomme tšohle tšeo di ba holago di fetoge molaba."
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Anke mahlo a bona a swifale gore ba se ke ba bona; O dire gore ona matheka a a bona a dule a lokaloka."
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Tšhollela kgalefo ya gago godimo ga bona, Anke bogale bja gago bjo bo tukago bo ba wele."
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Anke mešaša ya bona yeo e ageleditšwego ka morako e fetoge lešope; Anke ditenteng tša bona go se be le modudi."
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Ba hlomere yoo wena o mo otlilego, Ba bolela ka mahloko a bao o ba hlabilego."
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Oketša molato o mongwe godimo ga molato wa bona, Anke ba se tsene tokong ya gago."
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Anke ba phumolwe pukung ya bao ba phelago, Le gona anke ba se ngwalwe le baloki."
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Eupša ke a hlaka e bile ke kwa bohloko. Anke phološo ya gago e ntšhireletše, hle Modimo."
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Ke tla tumiša leina la Modimo ka kopelo, Ke tla mo godiša ka ditebogo."
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Jehofa o tla kgahlwa ke se kudu go feta poo, Go feta powana ya manaka, ya tlhako e pharogilego."
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Ba boleta ba tla bona seo; ba tla thaba. Lena bao le tsomago Modimo, anke le dipelo tša lena di dule di phela."
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Gobane Jehofa o theetša badiidi Gomme a ka se nyatše batho ba gagwe ba golegilwego."
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Anke legodimo le lefase di mo tumiše, Le mawatle le se sengwe le se sengwe se se itshepelelago ka go ona se dire bjalo."
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Gobane Modimo yena o tla phološa Tsione A aga metse ya Juda; Ba tla dula moo ba e tšea ya ba ya bona."
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Bana ba bahlanka ba gagwe bona ba tla e tšea ya ba bohwa bja bona, Gomme bao ba ratago leina la gagwe e tla ba bona ba dulago go yona."
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.