Salmos 55

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sekegela thapelo ya ka tsebe, hle Modimo; O se ke wa ikutela kgopelo ya ka ya gore o nkgaugele."
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Ntheetše gomme o nkarabe. Ga ke dudišege ka baka la seo se ntshwenyago, Ke ferekane,"
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Ka baka la lentšu la lenaba le kgatelelo yeo e tlišwago ke yo kgopo. Ka gobane ba ntahlela seo se gobatšago, Ba ntira tša bonaba ba galefile."
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Pelo ya ka e kwa bohloko kudu ka gare ga ka, Gomme ke wetšwe ke letšhogo la go boifa lona lehu."
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 Poifo, ee, go thothomela ka bogona go ntsene, E bile ke roromela gohle."
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Nna ke re: “A mola nkabe ke na le maphego a go etša leeba! Ke be ke tla fofa ka yo dula felo tsoko."
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 Ke be ke tla tšhabela kgole; Ke be ke tla dula lešokeng."
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Ke be ke tla akgofela mo nka tšhabelago gona, Ka tšhabela phefo e matla le ledimo.”"
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 Ba ferekanye hle Jehofa, raranya maleme a bona, Ka gobane ke bone bošoro le ngangišano motseng."
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 Mosegare le bošego ba dikologa godimo ga merako ya wona; Ka gare ga wona go tletše tše di gobatšago le mathata."
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 Ka gare ga wona ke ditlalelo; Kgatelelo le bofora ga se tša šutha borekišetšong bja wona."
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 Ka gobane ga se lenaba leo le bego le nkgoboša; Go sego bjalo ke be ke tla le kgotlelela. E be e se yo a ntlhoilego kudu yo a bego a ikgantšhetša nna; Go sego bjalo ke be ke tla ikutela yena."
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Eupša e be e le wena, motho wa nama le madi yo a bego a lekana le nna, Wena yo a ntsebago le yo a ntlwaetšego,"
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Gobane re be re thabela segwera sa kgauswi gotee; Re be re fela re sepela le lešaba re eya ka ntlong ya Modimo."
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 A ba šwalalanywe! A ba theogele Bodulabahu ba phela; Gobane mo ba bego ba dula gona dilo tše mpe di be di le ka go bona."
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Ge e le nna ke tla bitša Modimo; Jehofa yena o tla mphološa."
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Mantšiboa, mesong le mosegare ke a tshwenyega e bile ke a tsetsela, Gomme yena o kwa lentšu la ka."
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 O tla lopolla moya wa ka ntweng yeo go lwewago le nna gomme a o nea khutšo, Ka gobane ba tlile e le mašaba go tlo lwa le nna."
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Modimo yo a dutšego sedulong sa bogoši go tloga mehleng ya bogologolo O tla kwa seo gomme a lwa le bona A lwa le bao ba sa fetogego Le bao ba sa boifego Modimo."
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 O otlolotše seatla sa gagwe go lwa le bao ba lego khutšong le yena; O gobošitše kgwerano ya gagwe."
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 Mantšu a molomo wa gagwe a boreledi go feta lebebe, Eupša pelo ya gagwe e rata ntwa. Mantšu a gagwe a boleta go feta makhura, Eupša ona ke ditšhoša tše khwamotšwego."
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 Lahlela maima a gago go Jehofa, Gomme yena o tla go thekga. Le ka mohla a ka se dumelele gore moloki a šišinyege."
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Eupša wena ka bowena Modimo, o tla ba theošetša moleteng wa tlasetlase. Ge e le bao ba nago le molato wa madi le bao ba forago ba bangwe, ba ka se phele seripa sa matšatši a bona. Eupša ge e le nna, ke tla go bota."
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.